Гийом Аполлинер. Под мостом Мирабо

(есть много переводов: П. Антокольского, М. Кудинова, М. Яснова и др.)

 Сена  течет под мостом Мирабо.
 Он напомнить мне  должен:
 Здесь наша любовь,
 Радость  всегда вслед за болью.

 Ночь наступает и тянет грусть,
 Дни преходящи, я остаюсь.

 Ладони к ладоням,  склоненные лица,
 Мост наших рук
 И под ним будет литься
 Волн утомленных живая водица.

 Ночь наступает и тянет грусть,
 Дни преходящи, я остаюсь.

 Любовь уходит водою вешней,
 Любовь уходит,
 Как   жизнь неспешна    
 И неистова как Надежда.

 Ночь наступает и тянет грусть,
 Дни преходящи, я остаюсь.

 Дни и недели полны забот,
 Прошлого  нет,
 Не вернется  любовь,
 Сена  течет под мостом Мирабо.

 Ночь наступает и тянет грусть,
 Дни преходящи, я остаюсь.

Le Pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours apres la peine.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face a face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des eternels regards l’onde si lasse

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Esperance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passe
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

 Alcools, 1913
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)


Рецензии