Поэт, музыка, танцы осени

Летят в испуге дождь и время – с неба гости,
и падает звезда – окурок с верхних этажей
на винницкую серую асфальтовую кожу. 
Мосты бессонные - к рассвету. Как диджей,

ветрами музицирует и треплет осень мысли,
и Южный Буг поэту вымывает радость прочь,
рождает летописцам-винничанам роковые числа
и к вечности готовит их. Жизнь-танец, ночь,
шаги в пролетах – отраженье лестниц,
остывший чай на кухне. Гложет им душа без слов,
когда скулит собака за стеной, - повесить-
ся мечтает, словно, и не может вновь и вновь.

Адажио Вивальди, molto largo lento, *
поет танцует уж в который раз за этот год,
прошелестела осень, словно кватроченто. **
Как будто бы жеманный баховский гавот, ***

танцует дождь слепой.  Надежное плацебо  ****
раздумья перед старым фото, виски с кофе перед сном, -
для нас судьбе и жизни приношенье треба. *****
Обиженная осень остывает, плача грустно о своем.

Привычно умирает время. Зябкий вечер,
листва cрывает уж последний золотой погон…
Лишь только старый плед поэту греет плечи
и просит снега утром небо за окном.
          

* – темпы в музыке – очень медленно широко;
** – итал. – период в развитии искусства; обиходное -  яркий скачок в  творчестве;
*** – спокойный изящный бальный танец;
**** – мнимое, кажущееся, не настоящее лекарство;
***** - «треба» - церк.-славянск. – обряд, жертвоприношение.


Рецензии