Скороговорки для китайского языка 2

   


Вводные просты:
 
"Глокая куздра - штеко бодланула бокра и курдлячит бокренка"(Л.В. Щерба).

Одна из нескольких проблем при изучении китайского языка - это произношение.
В китайском языке есть такие слоги, в которых сочетание звуков принципиально отличается от сочетания звуков в слогах русского языка: чжэ, чжуо, цзин, цзюе, лоу,луо, сюе, мягкое жэн и тому подобные.

Для того,  чтобы правильно произнести эти новые для нас слоги - нужна принципиально другая, "не-русская" артикуляция: другая работа мышц языка и гортани.

"Требовать" от семилетнего ученика(25-летнего, 60-летнего..) правильной артикуляции, показывая ему схемы и рисунки - нереально: он  пока ещё не может точно управлять своими мышцами.

Мы говорим по-русски совершенно иначе, используем ДРУГИЕ мышцы.  Те мышцы, которые нужны для произношения китайских слогов - у нас конечно есть, но они неразвиты. Заставить их работать - совсем непросто.

Так родились распевки.
Цель: ВЫСТРОИТЬ из сочетания привычных  "русских слов"  - новые "китайские слоги". Постепенно приучить новые мышцы к "перекликанию" согласных -чж-, -кл-, -луо-, мягкое -жэн- и тому подобные "не-русские" сочетания.

Вычитывая распевки - мы просто играем "нашими" словами, громко и четко произнося новые для себя сочетания "русских"букв (БЕЗ необходимости зубрить четверостишия).
Основное - это чтение вслух и четкое соблюдение ритма, а не поиск смысла.
В этих четверостишиях нет смысла, но иногда есть сюжет.

В путь
Жуки веселились на поляне
Половину поля, локтями толкаясь,  истоптали

Ты ж смотри, толкается
Жмот как жмых катается
Кланяется-валится
Мается пихается

Кхы-сы, да не косы
Тхы-сы да не бросы
Сыпь просо, в кокосы
Разгибай, гогоча, о торсы торосы


«Чже» ежами прокололи
«Чжи» на живчик пропололи
Повернули «чжу» на «чжа»
«чжай » на «чжоу» положа

Перепалка «чжу» и «цзы»
Утомила  «цза» в разы
«Сы» не понимало «ву»
«Цы» кивало на «цзо-ву»


Козел закатывал глаза и лопотал по-своему
Коза и для козла гроза
Кричит,  слепив обоями 
***
Ца-зы за-цы ва-зы
Вза-зы ца-вы ла-зы
Зла-вы вла-цы жа-лы
Зыла-вы   цела-вы    же-ла-вазы

Водолазы в воду горячую лазили
 Золу  лизали соленую, жирно щелкали фазами
 Колотили по всплывающему кораблю хрустальными вазами
Сыпали по-полю  деревянными стразами

wu-ou-duo-la-zi  wei  wo-duo  la-zai-li
zuo-lu  li-zai-li   che-li-ka-li   pa-jia-mi
kuo-luo-ti-li po  kuo-la-bei-lu  wei-jia-mi
si-pao-li  pu-po  pa-luо   sai-ta-er-zai-mi

Залили масло на заливы, 
Глазами хлопали гусей не злили
Загазовали небеса горящими платами,
Закатали зияющие паруса тонкими лацканами
Переколотили зияющие колтуны - золотом паренным
Переплели ломанные лопасти   толстыми вантами

zai-li-lu nei jia-li-wu, gei-lai  jia-mie  nue   zi-lai-li
zai-gai-jia   wo-li    lai-ta-mi  zei-kai-tai-lei  lai-ce    kou-nei-mi
pei-lei   kuo-tie-lie-li    zi-ya-you-chi-mi   
kuo-lei-tou-ni  zuo-lou-tuo-mei

pie-lei-pou-lu-li    luo-pei-se-ti
tuo-le-si    te-yi-mei-ya   wa-nei-tao-mi

Костер на зубок остер
Полынью в пепел растер

Kuo-se-tie-er   nei    zuo-bei-ke    ou-se-tie-er
Po-lei-niu  wu   pei-pei-le  rao-se-tuo-er

Растеряха, пока сохла - рубаха вся промокла

la-se-tie-liao-ha pou-kai suo-hei-lao –
luo-ba-hao wei-xiao pou-luo-kao-lao

Тыщи клещей нахлестались у лещей
Трещал хрящами Кащей
Шибко щипал и шипел на полошку щей

Te-chao ke-lao-che-shei nei hao-lao-se-tao-xie-si wu lei-che-shei
Te-lei chao-shao-le he-liao-she-cha-mi  kao-che-shei
Shei-bao-kuo chi-shao-tao-luo you shi-pou-lei nuo pou-luo-she-kou che-shei

Переполошились макаки ловкие
Размололи паразита в крошево
Топорщились, шелестели, токовали на току
Шастали по валуну, шарили для брошенного
Хорошились ерши,
Отнимали у таракана у толстого
Животы чесали лежа на боку
Что, вроде, ничего такого хорошего

pie-bo-luo-shi-lie-xia  wei   kou-lou-she-wo
sha-se-tiao-lei,  she-lei-se-tie-li  sha-lou-li
huo-lou-shi-lei-xie   ye-er-shi wu    tuo-le-suo-tou-guo
cha-tou nei-che-guo    hou-luo-she-guo

Шелестели шептуны - колдовали
Шелохнулись шатуны - передавали
Зашипели шалуны - чередовали
Проломились валуны – землю  разорвали

Прохудились, протерлись колокола
Колядовали лавы с клокотом
Колом переколола, переплавила прежнее молва
Вылилось старое  грязными потоками


Переполошились пешие лешие
Ершились плешивые: пиши не пляши
Кафтаны под ноги бросали, на стены не вешали
Ломали пачками в пальцах твердые карандаши

Челяди ленивой сложены
Вожжи ломанные, да прожженные

Ждали жлобы от жадного  волка жалобы,
Жужелицы топтались на столе, жирно жили:
Животы и жилы в той норе были в изобилии



Чуждые отчуждали 
Чего же вы ждали
Выжидали, выжигали
Вжикали ножами  и сами визжали

Те же цепкие, что цезий зыбко грузили,
"цэ-зэ" через "цзе" и "це" по очереди говорили

Зацепили "це" за "зэ" получили "цезарь цзэ"

Чего же не ждали-жаждали
надо  ж  , чтоб "чжэ" желая жадничали


Жижу  жизни заложили в жолоба
Разжижали не жужжали
Жалко  жалом шевелили два жлоба
Жались-жмотились, в итоге - потеряли

Клокотали колкие умы
В коллоквиумы колотились до зимы

 
Тушканили шакалили
Зашкалили ошпарили
 
Всполошились мягкие ежи
Сразу в жижу заложили кривые межи 
Балаболили, что: жабе они  уже ничего недолжны
 но Жоржу, до дрожи:
те твердые дрожжи чем жиже, тем дороже


Рецензии