Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Bezpieczenstwo
Bezpieczenstwo
Boicie sie o mnie? Dlaczego?
Ach, zycie jest burzliwe i zle nieskonczenie,
lecz czyz potrzeba syrenie
pasa ratunkowego?
Мария Павликовская-Ясножевская
Защищенность
Зачем тревога Ваша? Мне вослед?
Ах, жизнь бурлит и зло сидит в засаде —
но разве необходим наяде
спасательный жилет?
+
Перевод М.К. Хороманского (1904-1972) (1929):
Безопасность
Зачем вам страдать, обо мне беспокоясь?
Ах, в жизни так много и бурь, и сомнений,
Но нужен ли разве сирене
Спасательный пояс?
Перевод Н.Г. Астафьевой (1922-2016) (1987):
Вы за меня боитесь? Почему же?
Жизнь бурлива и зла, без сомненья,
но разве спасательный пояс нужен
сирене.
Перевод Анатолия Нехая (2004):
Отчего ж обо мне опасения?
Жизнь бурна и мерзка окончательно,
только разве нужен сирене
круг спасательный?
Перевод Елены Шехурдиной (2008):
Боитесь за меня? Отчего же?
Да, жизнь бесконечно бурна и зла.
Но разве нужен сирене
Пояс спасения?
Свидетельство о публикации №123101207794