От цветов Ли-Янг Ли
этот коричневый бумажный пакет с персиками
который мы купили у мальчика
на изгибе дороги, где мы повернули навстречу
табличкам, где было написано "Персики".
От отяжелевших ветвей, от рук,
от сладкого товарищества в ящиках
происходит нектар на обочине, от сочных
персиков, что мы поглощаем, от пыльной кожицы и всего такого,
происходит знакомая пыль лета, пыль, что мы едим.
О, взять то, что мы любим, вовнутрь,
носить внутри сад, поедать
не только кожицу, но и тень,
не только сахар, но и дни, держать
плод в наших руках, обожать, после вгрызаться в
круглое ликование персика.
Существуют дни, что мы живём,
как если бы смерти не было нигде
вокруг; от радости
к радости радости, от крыла до крыла,
от цветения к цветению
невозможного цветения, к сладкому невозможному цветению.
poetryfoundation.org/poems/43012/from-blossoms
From Blossoms
BY LI-YOUNG LEE
From blossoms comes
this brown paper bag of peaches
we bought from the boy
at the bend in the road where we turned toward
signs painted Peaches.
From laden boughs, from hands,
from sweet fellowship in the bins,
comes nectar at the roadside, succulent
peaches we devour, dusty skin and all,
comes the familiar dust of summer, dust we eat.
O, to take what we love inside,
to carry within us an orchard, to eat
not only the skin, but the shade,
not only the sugar, but the days, to hold
the fruit in our hands, adore it, then bite into
the round jubilance of peach.
There are days we live
as if death were nowhere
in the background; from joy
to joy to joy, from wing to wing,
from blossom to blossom to
impossible blossom, to sweet impossible blossom.
Свидетельство о публикации №123101204509