Андре Лемуан. Мир усопшим

Вы спали мирным сном во тьме земного лона,
В счастливом забытьи… Настал кощунства час:
В сердца и помыслы вторгаясь беспардонно,
Гробокопатель-враг добрался и до вас.

Вокруг кишмя кишит разнузданная стая –
То суетный болван, то строчкогон дурной.
Их злые языки, неистово болтая,
Смеются вслед тому, кто канул в мир иной.

Насмешек мало им. Они крушат ограды,
Бесчестят и клянут того, кто честно жил;
Могилы по ночам вскрывают без пощады
И оскверняют прах, пустив его в распыл.

Постыдно ремесло – переводить в монету
Останки бренных тел, их мысли и дела;
С ухмылкой ледяной пускать вразброд по свету
Нелепую молву, что их оболгала.

Усопшим – вечный сон. Оставим их во власти
Земли. Они – как мы, их век невоскресим.
И память скорбную о безответной страсти,
Вогнавшей их в гробы, в миру не разгласим.

PAIX AUX MORTS

Vous qui dormiez en paix dans le sein de la terre,
Au vaste champ des morts, heureux d'etre oublies,
On fouille vos cercueils dans leur profond mystere:
Les secrets de vos coeurs vont etre publies.

Aux siecles finissants grouille une race impie
D'ignorants vaniteux, de plats ecrivailleurs
Dont le cerveau debile est a court de copie
Et formant un concert de funebres railleurs.

Il ne leur suffit pas, meme bris de clotures,
En penetrant chez eux, d'insulter aux vivants;
Ils operent de nuit le viol des sepultures,
Pour en jeter la cendre eparse tous les vents.

Un commerce honteux, c'est de battre monnaie
En remuant au jour de poudreux ossements,
Pauvres debris humains qu'on traine sur la claie,
Suivis par de hideux et froids ricanements.

Laissons les morts en paix dans la terre profonde:
Ils ont eu comme nous de bons et mauvais jours;
Et ne reveillons pas tous les echos du monde
Au navrant souvenir de leurs tristes amours.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.