Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Lzy - Слезы

  Marija Pawlikowska-Jasnorzewska

                     Lzy

Podaj mi plaszcz – deszcz pada....
koniec z pogoda, niestety...
To nie deszcz? nie, to lzy spadly
z jakiejs dalekiej planety....




  Мария Павликовская-Ясножевская

                  Слёзы

Подай мне плащ – дожди насели...
погоды боле, к сожаленью, нету...
Иль то – не дождь? нет, слёзы прилетели
с какой-то в отдалении планеты...




+
Перевод Зигмунта (Сигизмунда) Левицкого (1987):
Подай мне плащ – дождь, сырость...
Покончено, значит, с летом...
Это не дождь? Это слезы скатились
с какой-то далекой планеты...

Перевод Светланы Успенской (сб. "Поцелуи", СПБ, 2004):
Плащ мне подай – ветер дождь принес…
Моя  безмятежность,  где  ты?
Это не дождь. Просто капли слез
с чьей-то дальней планеты.

Перевод Нины Матвеевой-Пучковой (2014):
https://proza.ru/2014/09/17/1584
Подай мне плащ – там дождь идёт…
Увы, минуло лето …
Не дождь?
– Нет, это слёзы льёт
Одна далёкая планета…


Рецензии