Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Lzy - Слезы
Lzy
Podaj mi plaszcz – deszcz pada....
koniec z pogoda, niestety...
To nie deszcz? nie, to lzy spadly
z jakiejs dalekiej planety....
Мария Павликовская-Ясножевская
Слёзы
Подай мне плащ – дожди насели...
погоды боле, к сожаленью, нету...
Иль то – не дождь? нет, слёзы прилетели
с какой-то в отдалении планеты...
+
Перевод Зигмунта (Сигизмунда) Левицкого (1987):
Подай мне плащ – дождь, сырость...
Покончено, значит, с летом...
Это не дождь? Это слезы скатились
с какой-то далекой планеты...
Перевод Светланы Успенской (сб. "Поцелуи", СПБ, 2004):
Плащ мне подай – ветер дождь принес…
Моя безмятежность, где ты?
Это не дождь. Просто капли слез
с чьей-то дальней планеты.
Перевод Нины Матвеевой-Пучковой (2014):
https://proza.ru/2014/09/17/1584
Подай мне плащ – там дождь идёт…
Увы, минуло лето …
Не дождь?
– Нет, это слёзы льёт
Одна далёкая планета…
Свидетельство о публикации №123100807669