Морис Метерлинк. Ночная душа

Моя душа грустна от жизни бренной.
Она грустна в самом конце;
Ей надоело быть бесполезной.
Она грустна и устала в самом конце,
А я жду ваши руки на своем лице.

Я жду ваши чистые пальцы на своем лице,
Подобные ангелам в ледяном кольце.
Я жду, что они принесут мне петлю.
Я жду их холод на своем лице,
Как клад на дне своих снов, когда сплю.

Я жду, наконец, от них исцеления,
Чтобы не умереть на солнце.
Умереть, потеряв надежду на солнце!
Я жду от них моих глаз омовения,
Глаз, в которых спят бедняки, как в колодце.

В которых столько лебедей на море.
Лебедей, метущихся на море,
Что тщетно тянут свои шеи печальные.
Где вдоль зимних садов и в радости, и в горе
Больные собирают розы чайные.

Я жду ваши чистые пальцы на своем лице,
Подобные ангелам в ледяном кольце.
Я жду, что они омоют мои взгляды,
Пожухлую траву, где теряется мой взгляд,
В которой разбрелось столько ягнят!


Рецензии
Мне жаль, Виктор,что не доросла до такого уровня, чтобы понять эти стихи.
С душевным теплом, Любовь.

Любовь Наливайко   03.12.2023 21:05     Заявить о нарушении
Согласен с Вами, Любовь. Морис Метерлинк - один из самых ярких франкоязычных (он бельгиец, но большую часть жизни прожил во Франции) символистов. Возьмите наших символистов Серебряного века: Брюсова, Пастернака, Сологуба и др. У них тоже большей частью образы, трудно поддающиеся пониманию. Это я сужу по их переводам с французского. Но у меня как переводчика кредо одно: быть максимально верным тексту оригинала, исключая, насколько это возможно, свое вмешательство.
Спасибо, что нашли время на мои переводы.
С уважением,
Виктор Марвик

Виктор Марвик   04.12.2023 09:20   Заявить о нарушении