Wo gehobelt wird, fallen Spaene!

"Spaene machen":
viel Aufhebens, Schwierigkeiten machen
Beispiele:
mach (bloss) keine Spaene!
was meinst du, was die Aufsicht fuer Spaene gemacht hat

***
Wo gehobelt wird, fallen Spaene!
Die Redewendung "Wo gehobelt wird, fallen Spaene" bedeutet, dass es normalerweise nicht ohne Probleme oder Kompromisse moeglich ist, etwas zu erreichen oder erreichen zu wollen. Es ist eine Aussage darueber, dass man jedes Mal, wenn man etwas erreichen moechte, einige Opfer bringen muss. Die Redewendung stammt urspruenglich aus dem 17. Jahrhundert und bezieht sich auf die Abfallprodukte des Hobelns.

***
you have to break eggs to make an omelet
(redirected from you have to break eggs to make an omelette)
you have to break eggs to make an omelet
Sometimes, you have to do unpleasant things in order to complete a task or meet a goal.
Your students clearly don't respect you. I know you don't want to yell at them, but you've got to break eggs to make an omelet.
If I don't cut people's salaries, the company is going to go bankrupt. It's unfortunate, but you've got to break eggs to make an omelet.
See also: an, break, egg, have, make, omelet, to
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
***
Лес рубят, щепки летят
«Лес рубят —щепки летят» означает, что при работе над большим и важным делом почти всегда бывают потери, ошибки, просчёты. Несмотря на то, что таких жертв и издержек может быть чрезвычайно много, они все равно не являются достаточным поводом для прекращения основной грандиозной и значительной работы.
***
Collateral damage

Collateral damage is any death, injury, or other damage inflicted that is an incidental result of an activity. Originally coined by military operations, it is now also used in non-military contexts.

***
See also:
all options stink
AOS
don't beat your brains out
argue back
all in (one's) head
cart before the horse, don't put/set the
don't get me wrong
Don't bank on it.
don't bet on it
don't beat a dead horse


Рецензии