Владимир Левчев Встреча Среща
Владимир Любомиров Левчев (р. 1957 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
Владимир Левчев
СРЕЩА
морето морето морето морето
отваря по плажа едни чекмеджета
изхвърля тела на любими умрели
и катове бабини бели дантели
въздиша октомври с лъчи сред листата
и скърца стаеният мрак зад вратата
под прилив на фарове върху тавана
и риби подскачат за миг над юргана
студеното сънно море под чаршафа
часовник в ухото на мида на шкафа
и облият писък на обеден гларус
и мидите с острия мирис на старост
ръждясали мачти планктонни мечти
делфинът се учи как да лети
приижда огромно и живо морето
което отдавна удави детето
отблясък от плясък е пясъкът ням
но всичко което го няма е там
там вътре е всяко забравено нещо
потъвам
заспивам
отивам на среща
Владимир Левчев
ВСТРЕЧА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
а море а море а море а море
бумажники с пляжа уносит не споря
икрится телами усопших любимых
фамильных от бабушки кружев помимо
листву пожелтевшую тешит покоем
за дверью скрипит потаённою тьмою
огни маяков задирает приливом
и рыбок мгновенные па над периной
холодное сонное море под пледом
кукушка часов громогласит к обеду
и тявканье чайки на тщетной охоте
и мидии запах стареющей плоти
планктонные грёзы и ржавчина мачт
дельфиньи полёты над волнами вскачь
приходит огромное море живое
молчком утопившее детку покоем
песок оглушаемый отблеском поплеска нем
но всё чего нет не бывает есть в нём
забытое в недрах нелёгкое нечто
тону
засыпаю
шагаю на встречу
Владимир Левчев
ВСТРЕЧА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Море, море, море, море, море,
Вдоль прибоя ящиками сорит –
Как гробы лежат они, открыты,
Древним пенным кружевом увиты…
Луч октябрьский зашуршал листвою
Тень за дверью ищет упокою
Блики фар на потолке волнами
И, как рыбки, льнут под простынями
Будто в сонном море охладевшем…
Ходики на шкафе постаревшем:
Блюдца в нём манят хрустальным блеском,
Мидии створки с ароматом резким,
Сразу вижу – профиль старой мачты
И дельфинчик, над волной парящий
Манит снова в глубину морскую
И не страшно мне, что пропаду я,
В море, поглощающе бездонном,
Где в песке бесследно звуки тонут
И уйду на дно забытой вещью…
В сны из детства – я спешу навстречу.
Свидетельство о публикации №123100400355
Море, море, море, море, море,
Вдоль прибоя ящиками сорит –
Как гробы лежат они, открыты,
Древним пенным кружевом увиты…
Луч октябрьский зашуршал листвою
Тень за дверью ищет упокою
Блики фар на потолке волнами
И, как рыбки, льнут под простынями
Будто в сонном море охладевшем…
Ходики на шкафе постаревшем:
Блюдца в нём манят хрустальным блеском,
Мидии створки с ароматом резким,
Сразу вижу – профиль старой мачты
И дельфинчик, над волной парящий
Манит снова в глубину морскую
И не страшно мне, что пропаду я,
В море, поглощающе бездонном,
Где в песке бесследно звуки тонут
И уйду на дно забытой вещью…
К снам из детства я спешу навстречу.
Сергей Желтиков 10.10.2023 13:24 Заявить о нарушении