Сказ о том, как вороны эмигрантку клевали...
Что страшнее вселенских врагов,
Эмигрантку в макушку клевали,
Продырявив её до мозгов.
Часть извилин пустили на студень,
Часть отдельно пошла - на развес,
На десерт подавали на блюде
Как изысканный деликатес.
Какворо'ны, простые зеваки,
Уплетали мозги задарма.
А нажравшись, оставили каки
Со следами былого ума.
"Так вот сожраны были мозги все,
Ох, вкусна эмигрантская плоть!
Голова у несчастной вся в гипсе —
Ей удобно орехи колоть..." *
И конец невесёлый, однако -
Героиня живёт без ума
И бурчит: "Прекратите же какать,
Утонула я в куче дерьма."
03.10.2023 г.
P.S. Вдохновением послужили русофобские вирши.
..........
* Данное четверостишие принадлежат перу автора Андрея Данова
http://stihi.ru/avtor/teodor17
Заимствованы у автора с его великодушного согласия.
Свидетельство о публикации №123100305026
Никак не пойму: "Сказ..." - это басенная пародия или пародийная басня?)))
Но сделано увлекательное чтиво мастерски!
Делюсь секретом эзопства: сначала пишешь на матерном, потом переводишь на литературный язык. Правда, трудности перевода никто не отменял.)))
Кака бычно (с) - с улыбкой
Игорь Калинин Тверской 06.11.2023 22:42 Заявить о нарушении
Сказ - он и есть сказ))) Рубрики-то на сказки нет, вот и приходится ставить "басни".
Насчёт матерного - надо подумать) Хотя... Переводчик из меня никакой, от слова совсем)
К тому же могут сбежаться пародисты, и припомнят все "В...", "К...", "На..." -в общем, в порядке алфавита)))
Кака бычна (с) - спасибище! Конечно, тоже с улыбкой)
Валентина Орехова Брянская 06.11.2023 23:24 Заявить о нарушении