Из Лоуренса Ферлингетти - Джон Леннон в порту Сант

                Лоуренс Ферлингетти

                Джон Леннон в порту Санто Стефано

                траттория в порту: в шортах заходит удивительно
                красивая пара У него фантастический торс длинные волосы и
                золотистая лента на голове
                Буржуа вернулись домой
                Входит ещё одна пара и присоединяется к ним
                Тёмные волосы и джинсы
                Какие же они красивые
                Геев среди них нет
                хотя один из них самый красивый У него замечательная улыбка
                Он рассказывает какую-то историю
                Что бы это могло быть?
                Нечто о Джоне Ленноне
                слышится в смеси тосканского и немецкого
                Какой он красавец с этими пустыми глазами
                Немцы очень отстранены
                Итальянцам всё это нравится Но никто не выглядит очень
                радостным
                Может это всего лишь молодость
                Я пробую вспомнить строчку из Джона Леннона 
                чтобы подбить итог Но не могу
                Он прожил недостаточно долго чтобы дать нам
                безрассудным вечный ответ               
               

                03.10.23

                From: These my Rivers

JOHN LENNON IN THE
PORTO SANTO STEFANO
trattoria in the porto: an astonishingly beautiful couple enters
in shorts He’s got a fantastic torso long hair and a golden headband
She’s got long flaxen hair German hippies maybe
Bourgeois back home
Another couple saunters in and joins them
Dark hair and jeans
Comme ils sont beaux
Not one of them is gay
though he’s the most beautiful He’s got such a smile
Some story he’s telling
What could it be
Something about John Lennon
lost in a mix of Tuscan and German
Comme elle est belle with her empty eyes
the Germans very spaced out
the Italians very “with it” But none of them look very happy
Perhaps it’s just youth
I am trying to think of a Lennon line
to sum up the situation There isn’t any
He didn’t live long enough to give us
the mad eternal answer


Рецензии
Как раз всё понятно в английском, "mad" относится к слову " answer". Это в русском языке всё не так однозначно. Спасибо.

Елена Морозова 24   20.12.2023 21:35     Заявить о нарушении
Спасибо,Елена!Каков же на Ваш взгляд оптимальный вариант?

Юрий Иванов 11   20.12.2023 21:53   Заявить о нарушении
К сожалению, я быстро так не смогу ответить, так как для перевода надо изучить этого автора. Он - уникальный. У него интересные представления о мире. Я попробую перевести всё стихотворение. У вас получился замечательный подстрочный перевод. Я редко перевожу. Когда я это делаю, я пытаюсь сохранить мысль автора, но иногда приходится использовать другие слова, более созвучные для русского языка. На данный момент, я бы перевела как вечно безумный ответ. Спасибо вам, что познакомили нас с прекрасным поэтом, который не забыт и сегодня. С уважением, Елена

Елена Морозова 24   21.12.2023 00:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.