Сонет 110. Уильям Шекспир - Адела Василой

Признаю честно - был тебе неверен,
Я из себя шута кроил, шутя,
Сорил сокровищем любви, без меры,
Корежил мысли, но любил тебя.
.
А истинная правда в том, что верность
Я почитал за глупость и угар,
Не понимая, как безумна ревность -
Любовь не подаяние, а дар.
.
Но чрез грехи мои и заблужденья
Обрёл я снова молодой задор,
И счастлив, что мои предубежденья
Ты мне не ставил никогда в укор.
.
Ты - Бог Любви, мне чувства разбуди,
Прижав меня к божественной груди!   
.
.
Sonnet 110 by William Shakespeare
.
Увы, это правда: я сновал туда-сюда
и делал из себя шута в глазах людей,
уродовал* собственные мысли, продавал задешево самое дорогое,
творил старые грехи из новых привязанностей.
Истинная правда то, что я смотрел на правду [верность]
с подозрением и как чужой; но, клянусь всем высшим,
эти заблуждения дали моему сердцу вторую молодость,
и худшие испытания доказали, что ты -- моя лучшая любовь.
Теперь с этим покончено; ты имеешь то, что не будет иметь конца:
свой аппетит я больше не буду заострять
новыми испытаниями, проверяя старого друга,
бога в любви, к которому я привязан [прикован].
Так прими меня, для меня уступающий только небесам,
в свою чистую и самую-самую любящую грудь.


Рецензии
Достойный перевод, и по технике, и по существу!

Владимир Рудов   04.10.2023 19:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Рада, что оценили! Здоровья и вдохновения Вам! С теплом, Адела

Адела Василой   05.10.2023 00:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.