Божье Величие Джэрард Мэнли Хопкинс

Весь мир есть заряженность величием от Бога.
Оно станет пылать, как блистание вздетой рапиры;
Оно сбирается к величию, как масло от разливов,
Сдавленное. Отчего люди тогда и теперь не чтут его тягу?

Поколения ступали, ступали, ступали в веках;
И все теперь опалено торговлей; слепые, опачканы трудом;
И носят людское пятно и делят людской дух: земель ходы
Оголены сейчас, ни чуют ноги, в буклях.

И для всего того, природа никогда бесплодна;
Там зреет свежесть дорогая глубоко над вещами;
И хотя последние огни черного Запада отбыли
О, утро, на буром берегу к Востоку, прозревает—

Оттого, что Святый Дух над наклоном
Мира мыслит с теплой грудью и с ах! ясными крылами.





GOD'S GRANDEUR

BY GERARD MANLEY HOPKINS

The world is charged with the grandeur of God.
It will flame out, like shining from shook foil;
It gathers to a greatness, like the ooze of oil
Crushed. Why do men then now not reck his rod?

Generations have trod, have trod, have trod;
And all is seared with trade; bleared, smeared with toil;
And wears man’s smudge and shares man’s smell: the soil
Is bare now, nor can foot feel, being shod.

And for all this, nature is never spent;
There lives the dearest freshness deep down things;
And though the last lights off the black West went
Oh, morning, at the brown brink eastward, springs—

Because the Holy Ghost over the bent
World broods with warm breast and with ah! bright wings.





foil (англ.)- фольга, рапира, срывать, след зверя, отражать нападение
rod (англ.)- стержень, тяга, прут, палка управления механизмом
generations (англ.) - поколения, рода, потомки, порождения
bent (англ.) - изогнуты, преклонены, наклонены


Рецензии