Am Brunnen vor dem Tore. - У колодца, пред вратами
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Лучшие немецкие народные песни. - Die schoensten deutschen Volkslieder.
1. У колодца, пред вратами. -
Am Brunnen vor dem Tore (1)
Авторский поэтический перевод стихов песни Мирей Матье с немецкого языка на русский язык
У колодца, пред вратами
Липы дерево стоит.
И приятными мечтами
Грезил я в его тени.
На коре его прорезал
О любви я пару слов.
И меня тянуло к срезам
В счастье, в горе ли моём.
Должен был я как-то в полночь
Проезжать здесь в мрачный час.
И, сомкнув глаза, вдруг ровный
Услыхал я древа глас:
"Ты приди ко мне, дружище.
Здесь найдешь ты свой уют
И спокойное жилище.
Здесь тебя всегда ведь ждут."
Ветры хладные подули
В голову мою, назло.
Шляпу с головы смахнули.
Странным показался зов.
От тех мест я уж далече.
Разделяют нас часы.
Только слышу шелест вечный,
Шепчет что из темноты: (1)
"Ты приди ко мне, дружище.
Здесь найдешь ты свой уют
И спокойной жилище.
Здесь тебя всегда ведь ждут."
(1) "Ты б нашёл свой дом под деревом.
Там познал бы ты покой.
Ведь из врат к колодцу дева
Вышла б утром за водой." (ЕК-ТМ)
20.09.2023. Moscow
Свидетельство о публикации №123093002281