Райнер Мария Рильке. Осеннее настроение

 ( с немецкого )

Удушлив воздух, словно еле дышит
Больной в жилище, ожидая смерть.
Подобен бледный отсвет мокрой крыши
Свече, уже готовой догореть.

По стокам дождь стекает хриплой массой,
От ветра мёртвый лист дрожит слегка.
И стайками испуганных бекасов
Летят сквозь серость неба облака.

----------------------

Reiner Maria Rilke  (*1875 – †1926)

Herbststimmung

Die Luft ist lau, wie in dem Sterbezimmer,
an dessen Tuere schon der Tod steht still;
auf nassen Daechern liegt ein blasser Schimmer,
wie der der Kerze, die verloeschen will.

Das Regenwasser roechelt in den Rinnen,
der matte Wind haelt Blaetterleichenschau; -
und wie ein Schwarm gescheuchter Bekassinen
ziehn bang die kleinen Wolken durch das Grau.

---------------------

Иллюстрация: Мрачный пейзаж гуашью.


Рецензии