Геракл

«Слава Гере!»
Союзу Зевса и Алкмены
Никто не смел вновь помешать,
Так Фивам дан Герой изменой,
Герой, что подвигами будет громыхать!

Протекцией, выданной Отцом,
Оберегаемый небесным сводом,
Аиду усмехнулся он в лицо
И усмирил он брата - Посейдона.

У Еврисфея, земного дяди своего,
Свой путь начнёт Герой - Алкид,
Порок пусть засыпает на пути его,
А Добродетель не погаснет, не молчит!

Был наделён небесной силой,
И волей подчинённый не Земной,
Так с Львом, из шкуры дивной,
Он встретился порой ночной.

Ни стрелы и не копья,
Пробить Льва не могли,
Деревни и окрестности Клеоны,
Немейским Львом обгрызены.

Но, оглушая зверя булавой,
Душил его бессмертными руками.
Остыл зверь – тушу за собой,
Геракл положил перед Богами.

Накинув шкуру на плечо –
Идёт на подвиги Алкид,
Но Еврисей твердит своё:
«Мой Аргос разорён, не спит:

Там Гидра правит средь лесов –
Убить её не в силах войны,
Отрубишь сотни ты голов,
Она вновь новых вскормит.

Ехидны и Тифона порожденье,
Моих людей уничтожают».
В Алкиде не было сомненья –
Он разберётся с этой тварью!

Мечом и булавой вооружившись,
Призвав своего друга – Иоалая,
Огнём, что гнёзда разрушает,
На трупе он бессмертной водрузившись,

Орёт, что мочи есть на своего отца:
- Зевс, прими – она уже мертва!
В ответ гремят лишь небеса…
Дождь хлещет на погибшие тела.

Заполнив Еврисея двор сотнями голов,
Услышал от родного дяди:
«Твой подвиг вычеркнут среди Богов,
Ты не один сражался ради»…

«Найди мне зверя, столь живого -
Керинейскую недосягаемую лань,
Замолвлю за Богами слово» -
Геракл двинулся за край.

За край лесов, в которых Артемида
Из злата Керинейские копыта,
Держала и оберегала –
И лань та устали не знала.

Геракл лань гнал сотни дней,
Пока её, и чары Артемиды,
С ног не свалили средь ветвей,
Взвалив на плечи, что смогли бы,

Нести две тысячи отрубленных голов,
Но тут Алкид – одну нести лишь смог.

В Богах, не ищем мы Фемиды,
Алкид сослался на пороки у людей.
Но Еврисфей, у гор Элиды,
Прикажет вепря отыскать среди теней.

Эриманский вепрь чуял скверну.
Герой в леса за ним пошёл,
Но Фола, друга, Алкид встретил,
К кентавру в гости он зашёл.

Испив вина от Бога Диониса,
Что частым бедствием бывал,
Беду привлёк Фол, что не снится –
Жизнь братьям пьяным он отдал.

Геракл похоронил достойно,
И двинулся на встречу вепрю:
Живым пленил он непристойно,
И кинул дяде свою жертву.

Четвертый подвиг близок к завершенью,
Нас ждёт в нём поворот,
Геракл к Авгию, царю смиренно,
На службу в Элиду придёт.

Царь был одАрен Гелиосом:
Коров владельцем и овец –
И накопилось столь навоза,
Что смертный отдал бы конец,

В конюшни Авгиваевы углубился,
Геракл, вывел скот из стен:
К Алфеи и Пенеи обратился,
Реками вымылся навоз и тлен.

Но гнусный и седой Авгией,
За подвиг юноше ни дал и драхму,
А покровитель – Еврисфей,
Лишь пробурчал ему невнятно:

"Птицы, рождены близ Стимфала,
Аресом кровью были взращены.
Беги к ним, оборви внезапно,
Их полные жесткости и крови дни".

Афина-мудрость помогла,
Тимпаном птиц извлечь из нор,
Где меч и сила воина,
Смогла им дать земной отпор.

Летят ощипанные птицы,
Но с болью посчитают лица,
Что уничтожены мечами,
Что уничтожены волнами.
И смерть им только снится…

Холодный, безучастный взгляд,
Проводит птиц всех Стимфалийских,
О их судьбе всегда молчат,
Но ждёт Геракла демон Критский!

Свирепый и похитивший Европу!
«Живым доставь!» - Еврисфей кричал.
Тот подошёл к быку без злобы,
И бык Гераклу мирно замычал.

О бистонов нет и слова –
Затоплен Еврисфеем, уничтожен люд,
Приказ Гераклу отдан снова,
Коням из Фраксии найти приют.

И с жизнями мирскими не считаясь -
Коней ценнее жизни - для Еврисфея суть,
Так Диомед, с народом попрощаясь,
В руках Алхида, под водой закончит путь.

Но кони были не просты –
Плоть пожирали как могли,
Не зря он их во двор созвал,
Не зря Гераклу он сказал:

"Плыви на берега Микены,
Там Ареса пояс, что подарен Ипполите,
Блистает и должны мы,
Им овладеть, нет жалости к царице!"

Дева, Ипполита, доверившись речам
Без пояса с Алкидом повстречалась:
Взмахнула скорбью ветра по свечам -
Царицы тело на полях осталось.
В Героя сердце - первый шрам…

Принёс не молодой Герой,
Своему хозяину трофей,
Коров он Гериона за собой,
Гнал как людей и лошадей.

Блистают на чертогах Ойкумены,
ГесперИдой, ЛадОном охраняясь,
Цвет яблони со временем несменный:
Их вкус для тех, кто стал нетленным.
От всех божественную свежесть сохраняя.

Как плоды забрать, не нарушив их покой?
К Атланту обратился наш Герой,
Подняв за место небо над Землей.
В ответ Атлант ЛадОна поразил Стрелой!
 
На минуту отдохнув от бремени,
Атлант вручил стрелу Герою.
От Геспид он придёт из темени,
Златые яблоки отдаст с собою.

От подвигов уставший наконец,
Спускается перед Афиной и Гермесом,
К Аиду, где закончит свой конец,
Во славу вечному Отцу и Зевсу.

Служивший королю земному,
Отдавший жизнь и подвиги свои.
Нет, не Богам - житейскому, простому
Продлит на сотни лет седеющие дни.

Он память о себе хранит,
Среди молчанья и молитв.


Рецензии