man sagt фразеологизмы

-Der Appetit kommt beim Essen               
-mit seinem eigenen Mass-stab messen;     мерить на свой аршин            
     -Unglu"ck kommt selten allein          пришла беда-отворяй ворота      
     -immer zu auf den Beinen sein;         вертеться как белка в колесе    
-Seite an Seite,direkt neben           бок о бок               
-vernebeln;                напускать туману               
     -Mit Gold aufgewogen werden            на вес золота               
     -zum Fenster hinauswerfen;             бросать на ветер               
-Und ward nicht mehr gesehen           только меня и видели            
-in den Sternen geschrieben stehen;    вилами на воде писано            
     -Der gerechten Strafe entgehen         выйти сухим из воды            
     -da wird noch viel Zeit vergehen;      много воды утекло               
-Durch die Finger sehen                потворствовать,потакать         
-den Kopf verdrehen                вскружить голову               
-nicht aus dem Kopf wollen gehen;
     -Das schwarze Schaf;ein weisser Rabe    белая ворона               
     -auf Schusters Rappen;                на своих двоих               
-Ein alter Hase                стреляный воробей               
-ist kein Angsthase;                не робкого десятка               
     -Links liegenlassen                бровью не ведет               
     -wird nicht mehr lange auf sich               
                warten lassen;        под боком,рукой подать               
-Sich ein Herz fassen                набраться духа               
-den Mut sinken lassen                падать духом               
-nicht in den Kram passen;              не по душе               
     -Zu Hause ist es doch am besten         в гостях хорошо,а дома лучше   
     -und damit basta!                и дело с концом               
-(jem)la"st (etw)kalt                ни жарко ни холодно            
-wissen macht alt;                много будешь знать-скоро состаришься   
     -Am Hungertuch nagen                класть зубы на полку          
     -einen Pik (auf jem)haben;              точит зубы на...               
-Das Leben zur Qual machen              портить кровь               
-das ist zum Lachen!                смех.курам на смех            
     -O"l ins Feuer giessen                масла в огонь               
     -nichts mit sich anzufangen wissen;     не находить себе места         
-Mit dem linken Bein aufstehen          встать с левой ноги            
-ein Bein stellen;                подставлять ногу               
     -Vor der Tu"r stehen                на носу,очень скоро            
     -in den Schatten stellen;               утереть нос               
-Mann an Mann                плечом к плечу               
-ein Mann ist kein Mann;                один в поле не воин            
     -Kurz und klein schlagen                стереть в порошок             
     -ist das fu"nfte Rad am Wagen           сбоку припёка               
     -U"ber die Stra"nge schlagen;           отбиться от рук               
-Hand aufs Herz                положа руку на сердце         
-fiel ein Stein vom Herzen              отлегло от сердца             
-schweren Herzens;                скрепя сердце               
     -Wie geschmiert gehen                без сучка и задоринки
     -im Handumdrehen.                в два счета.


Рецензии