Шекспириада-73. Голосование по 01 октября!
!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Авторы вне-конкурсных стихов тоже голосуют на общих основаниях.
Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
При выставлении оценок обращаем внимание на:
1. Соответствие содержания перевода оригиналу – перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.
2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.
3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.
4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.
5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).
6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.
ОСОБАЯ ПРОСЬБА!
Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий, и не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.
ВНИМАНИЕ!
ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшее будет отмечено отдельной, поощрительной премией!
ВНИМАНИЕ!
В течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.
ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим «0» – ноль). Образец:
Оценки от автора (ФИО):
№1 – 5 баллов
№2 – 6 баллов
№3 – 7 баллов
№4 – 0 баллов (моё) и т.д.
Далее – даём более развёрнутую информацию:
Номер стиха – оценка (комментарии).
Ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
ВНИМАНИЕ!
В правила голосования добавлен пункт: по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.
ВНИМАНИЕ!
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков: http://stihi.ru/2023/09/25/327
Голосуем по 01 октября, до 24-00 Москвы – по полным переводам и по замкам, одновременно. Срок обсуждения не ограничивается.
**
Список поступивших на конкурс переводов:
1. Анатолий Плюйко - "Сонет №73" - http://stihi.ru/2023/09/18/3057
-- Критика любая,но доброжелательная.
2. Кац Семен - "Сонет 73 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/09/18/767
-- Критика благожелательная.
3. Яна Тали - "Шекспир, сонет-73" - http://stihi.ru/2023/09/19/4530
-- Критика конкретная.
4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 73" - http://stihi.ru/2023/09/19/1987
-- Критика любая.
5. Галина Ворона - "73 сонет Шекспира" - http://stihi.ru/2023/09/19/4190
-- Критика любая.
6. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 73 вар 2" - http://stihi.ru/2023/09/20/4549
-- Критика благожелательная.
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 73 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/09/22/873
-- Приму любую критику.
8. Ольга Грубская - "Сонет 73"Шекспир" - http://stihi.ru/2023/09/23/1003
-- Любая критика будет рассмотрена.
9. Тимофей Бондаренко - "Сонет 73 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/09/24/6319
-- Жесткая критика.
ВНЕ конкурса:
10. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 73" - http://stihi.ru/2023/09/18/3083
-- Критика благожелательная.
11. Галина Ворона - "73 сонет Шекспира, вольный перевод" - http://stihi.ru/2023/09/19/4987
-- Критика любая.
12. Валька Сипулин - "73" - http://stihi.ru/2023/09/18/3234
-- Читайте на здоровье!
**
Свидетельство о публикации №123092500067
Ждём итоговые таблицы и готовимся к переводу следующего, 74-го сонета.
Сейчас опубликую задание, подождите несколько минут...
Клуб Золотое Сечение 02.10.2023 00:21 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 02.10.2023 00:58 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 02.10.2023 01:31 Заявить о нарушении