1754. Лучше твоё потерять - Э. Дикинсон
Знакомых всех сердца.
Засуха, верно, лишенья несёт, –
Была у меня роса.
Есть у Каспия царства песка
И царство моря – его.
Без влаги случайной, бесплодной
Каспия быть не могло.
24.09.2023
——————
В ст. 1754 ЭД сравнивает своё творчество
с Морем, такие же мотивы есть и в
ст. 1200 Because my Brook is fluent,
и ст. 1210 The Sea said "Come" to the Brook.
1754. To lose thee — sweeter than to gain
Emily Dickinson
To lose thee — sweeter than to gain
All other hearts I knew.
'Tis true the drought is destitute,
But then, I had the dew!
The Caspian has its realms of sand,
Its other realm of sea.
Without the sterile perquisite,
No Caspian could be.
————————
lose - v (lost) 1) терять, лишаться;
утрачивать (свойство, качество)
2) упустить, не воспользоваться
3) проигрывать;
to lose a bet - проиграть пари
4) вызывать (потерю), стоить
(чего-л.); лишать(чего-л.)
9) забывать
drought - n 1) засуха 2) сухость
воздуха 3) уст. жажда
destitute - 1.a 1) лишённый
(of — чего-л.) 2) сильно
нуждающийся;
to be left destitute -
остаться без средств
2.n the destitute -
нуждающиеся, бедные
destitution - n лишения; нужда;
нищета
realm - n 1) королевство,
государство; перен. царство
2) область, сфера
sterile - a 1) бесплодный
2) безрезультатный
3) стерильный,
стерилизованный
perquisite - n 1) приработок;
случайный доход 2) то, что
по использовании переходит
в распоряжение подчинённых,
слуг 3) чаевые
Свидетельство о публикации №123092406916