В. Брюсов - Демон самоубийства
youtube.com/watch?v=BOD7aI4VRwM
Демон самоубийства
И кто, в избытке ощущений,
Когда кипит и стынет кровь,
Не ведал наших искушений,
Самоубийство и любовь!
Ф. Тютчев
==========
Своей улыбкой, странно–длительной,
Глубокой тенью черных глаз
Он часто, юноша пленительный,
Обворожает, скорбных, нас.
Its mask is smiling longitude:
With its encharming darkness eyes:
How often, diabollicaly rude,
Bewitches poor and pity us.
-----------
В ночном кафе, где электрический
Свет обличает и томит
Он речью, дьявольски–логической,
Вскрывает в жизни нашей стыд.
A night cafe electric lights
Do really mad us,
This guy is here so logical a devil,
Recalling our deepest shit.
-------------------------
Он в вечер одинокий – вспомните, –
Когда глухие сны томят,
Как врач искусный в нашей комнате,
Нам подает в стакане яд.
As we been solitary - do remember, -
Been fainted into former pains -
He is a medic, swift and gentle,
Serving a poison to us.
------------------
Он в темный час, когда, как оводы,
Жужжат мечты про боль и ложь,
Нам шепчет роковые доводы
И в руку всовывает нож.
A moon is on, and botfly thoughts
Of dolour sting us, fabricators,
He is a barrester of satan,
Putting a dagger in the hands.
---------------------
Он на мосту, где воды сонные
Бьют утомленно о быки,
Вздувает мысли потаенные
Мехами злобы и тоски.
Il est y sur le pont des eaux:
Les eaux fatigues,
He been the oxygen for fires
Of eerie hatred sicknesses.
--------------------
В лесу, когда мы пьяны шорохом,
Листвы и запахом полян,
Шесть тонких гильз с бездымным порохом
Кладет он, молча, в барабан.
This guy, a boogieman of woods,
Quand nous sommes des forets charmee's,
He loads a pistol with six bullets
Il le fait sans aucun remords.
------------------------
Он верный друг, он – принца датского
Твердит бессмертный монолог,
С упорностью участья братского,
Спокойно–нежен, тих и строг.
He is an amicus, a stubborn demon
Mumbling the Hamlet monologue,
In doing so he be so friendful,
So unadvancing, forcing none and gentle.
-----------
В его улыбке, странно–длительной,
В глубокой тени черных глаз
Есть омут тайны соблазнительной,
Властительно влекущей нас...
Bewitching be his frigid smiles,
His outlighted chasmic eyes
Do have an abyss
We strive into.
----------------
15–16 мая 1910
Свидетельство о публикации №123092405343