Фрэнсис Бурдильон. Дом моего сердца
The Home Of My Heart
Not here in the populous town,
In the playhouse or mart,
Not here in the ways gray and brown,
Bnt afar on the green-swelling down,
Is the home of my heart.
There the hillside slopes down to a dell
Whence a streamlet has start;
There are woods and sweet grass on the swell,
And the south winds and west know it well:
‘Tis the home of my heart.
There’s a cottage o’ershadowed by leaves
Growing fairer than art,
Where under the low sloping eaves -
No false hand the swallow bereaves:
‘Tis the home of my heart.
And there as you gaze down the lea,
Where the trees stand apart,
Over grassland and woodland may be
You will catch the faint gleam of the sea
From the home of my heart.
And there in the rapturous spring,
When the morning rays dart
O’er the plain, and the morning birds sing,
You may see the most beautiful thing
In the home of my heart;
For there at the casement above,
Where the rosebushes part,
Will blush the fair face of my love:
Ah, yes I it is this that will
Is the home of my heart.
Фрэнсис Уильям Бурдильон
Дом моего сердца
Не в городах, где машины,
И магазинов не счесть,
Где' на пути кучи глины,
А средь зеленой равнины
Дом моего' сердца есть.
Та'м склон холма, небо ясно,
Бьется ручей по кустам,
Светлый лес, травы прекрасны,
Ветры поют ежечасно:
Дом моего' сердца там.
Дом тот, в тени винограда,
Солнце скользит по листам,
Там, где карниз и ограда,
Ласточек щебет – отрада:
Дом моего' сердца там.
Луг нежно благоухает,
Роща на радость клестам,
Легкий бриз в воздухе тает,
Море вдали чуть мерцает,
Дом моего' сердца там.
В бурном весеннем рассвете,
В ярких лучах над прудом,
Где' гомон птиц утром светел,
Самое лучшее встретил,
Где моего сердца дом.
А у окна, точно знаю,
Где яркие розы цветут,
Там я любовь повстречаю,
И только это желаю –
Дом моего сердца тут.
Свидетельство о публикации №123092301421
Юшкевич Елена Васильевна 23.09.2023 22:40 Заявить о нарушении