There will come soft rains... - Перевод 1998
Sara Teasdale
There will come soft rains and the smell of the ground
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night
And wild plum trees in the tremelous white;
Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence wire;
And no one will know of the war, not one
Will care at last when it is done
No-one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;
And spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone
Сара Тисдэйл
И разбудят дожди запах стылой земли,
и закружатся ласточки в светлой дали,
и лягушки споют свои песни в ночи,
зацветут белым дикие сливы в тиши,
и малиновки, огненный цвет обретя,
на ограде мотив озорной просвистят,
и никто не узнает о бывшей войне,
как забытым остался растаявший снег.
Ни деревья, ни птицы – никто не всплакнет,
если вдруг человечество вмиг пропадет.
И пришедшая в мир молодая весна
удивится едва ли отсутствию нас.
Перевод: 1998.01
Свидетельство о публикации №123092205662