Дева-Греим. В подражание шотландским балладам
И где вереск окутал холмы,
Одинокий замок Малкольма стоял,
Возвышаясь в зелёной тиши.
Был богат этот край, но суров, он и дик,
И суровы люди его.
Кабаны и олени - того края лик,
И лосось плещет там широко.
Где холодные ветры срывали мой плащ,
И где шляпу мне дождь промочил,
Я услышал печальных холмов тихий плач,
И от тайны ключи получил.
О Малкольме спою, о его дочерях,
О беде Малкольма спою.
О коварстве и жертве, чтоб птицы в ветвях
Повторяли песню мою.
Мрачен старый Малкольм, кровь отхлынула с щёк,
И целитель потупил глаза:
- Время есть, мой король, но не долог твой срок,
Ведь тебя прокляли небеса.
Нет лекарства от сей хвори чёрной, поверь,
Не спастись королю, никому.
То проказа виной, закрывай крепче дверь,
Не давай руки никому!
- Значит, править Греим будет призван на трон,
Раз не дал мне Господь сыновей.
Он от младшего брата моего был рождён,
И он худший из худших мужей.
Он жесток и тщеславен, жаждет Пир и Войну,
Править он не способен землёй,
Он утопит в крови, он утопит в вине
Кубок свой и топор боевой!
Дочь Бернас, моя старшая, лучшая дочь!
Ты надежды отца укрепи,
Пусть сокроет секрет наш совиная ночь,
Лишь тебе передам я бразды.
Ненасытен в бесстыдстве Греим и в пороке,
Осквернит он сестёр и тебя,
И в недолгие лета, в недолгие сроки
Вы старухами станете зря.
В тебе сила моя, стать и ловкость мужчин,
Что наш род прославляли века,
Труден путь, но путь к трону, Бернас, есть один,
И, да будет воля тверда!
Править буду я лишь до первой весны,
Из покоев не выйдя на свет,
А потом удалюсь в монастырь на холмах
Доживать мне отпущенный век.
Я дружину пошлю, чтоб Греима призвать
На правление нашей землёй,
Он законный наследник, и трон он занять
Должен вместо меня молодой.
В день, когда прибудет проклятый Греим,
Будет пир- хмельное застолье,
Вина в кубках сёстры носить будут им
С ядом древним- такая их доля.
Скажем мы, что в долгом и трудном пути
Заразились тяжёлой хворобой,
Лекарь наш будет их неустанно блюсти,
Но подвластна жизнь смертных лишь Богу!
За три дня все други Греима и сам,
Все погибнут в мученьях от яда.
Но Греим, будто сильный, он выжил, и нам
Этот дар небом послан в награду.
А на трон посажу лишь тебя, дочь мою,
Не сгублю я жизни напрасно!
Сбережёшь от врагов ты отчизну свою,
Это жертва страшна и ужасна.
Знать такая судьба и, Бернас, дочь моя-
Ты не будешь невестой теперь,
Этот грех я возьму целиком на себя,
В тёмный ад открыта мне дверь.
Не бывал здесь Греим пять уж лет и пять зим,
И все плохо помнят его.
Но по виду вы статью и ликом одним,
Нет живых заподозрить подлог.
Знак его- кончик уха отрублен в бою,
Только это вас и разнит,
Заклинаю святыми, Бернас, и молю -
Да умолкнет правдивый язык!
Ты исполнишь приказ пожилого отца,
Подчинись моей строгой воле!
И сотри горьки слёзы с младого лица,
Меч и Щит- теперь твоя доля.
Ты отрежь уха плоть, отрежь и власы,
Чтобы стать на Греима похожа,
Не жалей ты себя, не жалей красоты -
Уж не быть тебе Госпожою!
Выйдешь ты в одеждах с оружьем Греима,
И для всех станешь ты - Господин.
Слуги верны, верна боевая дружина,
И тобою наш край дорожит!
И не знает никто, что в совиную ночь
Наследник средь холмов зарыт.
Знает только Малкольм, и Бернас знает дочь,
И Греима труп не обмыт.
Правил долго и мудро дева-Греим,
Не завиден его был удел.
Не носил он усов, не носил бороды,
И жены Греим не имел.
Он по замку один порою бродил,
И когда не слышал никто,
Бога в песнях печальных он слёзно молил
За Бернас и отца своего.
Пробил час, и старый Греим пришёл на высокий утёс,
И в холодную реку шагнул со скалы,
Чтобы тело поток прочь унёс.
Чтоб никто не узнал тайну Дона, страны,
Малкольма, Греима, Бернас.
Эту песню споют,
Когда гнёзда плетут,
Шотландии птицы для нас.
--------------------------------------------
Шотландские имена:
Малкольм - последователь св.Колумбана
Бернас -приносящая победы
Греим -гравий
Свидетельство о публикации №123092205469
Агат Бек 13.11.2023 19:31 Заявить о нарушении
Лариса Ева 13.11.2023 23:19 Заявить о нарушении
Агат Бек 13.11.2023 23:42 Заявить о нарушении
Лариса Ева 14.11.2023 10:25 Заявить о нарушении