Эммануэль Гейбель. Не знаю, право, отчего...
что сердце не поёт,
в напеве трепетном его
любовь гласит своё
потерю рая умолчать
не вправе– всё о нём,
и я тянусь к его лучам,
то тешусь чудным сном...
... как знать, о рае ли былом,
грядущем ли, как знать;
парящей хоть одним крылом
любви не умирать.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Ich weiss nicht, wie's geschieht,
Dass, was mein Herz auch singt,
Mir immerdar ins Lied
Ein Klang der Liebe klingt;
Dass ich nicht schweigen kann
Von ihrem Paradies,
Wiewohl aus seinem Bann
Man lange mich verstiess.
Dann ahn' ich selber kaum:
Sing' ich von kuenft'gem Glueck?
Sing' ich den suessen Traum
Der Jugend mir zururck?
Emanuel Geibel
Свидетельство о публикации №123092203659