Сонет 83 Шекспир
Нуждался бы в хвалебной пустоте,
Не воспевал я чистой красоты
В её сакральной яркой полноте.
Ты выше славословий и живой
Свидетель непосредственный тому,
Как нищие поэты голос свой
Тебе впустую дарят одному.
Господь свидетель этому сейчас,
Как я молчу в восторге пред тобой.
Он мне во грех вменил молчащий глас,
Свидетелем Представ на суд людской.
Моя заслуга жизни дарит силу
Другие для тебя несут могилу...
P.S.
И я дерзнул бесстрашно накропать
Сонет Шекспира в русском переводе.
Гармония, их творческая стать
Таинственно близки моей природе.
Свидетельство о публикации №123092106871
Мне нравится поэтический перевод!
С началом, маэстро!
Так держать!
Начинайте с первого сонета, затягивает так, что есть некогда!
УДАЧИ ТВОРЧЕСКОЙ!
Галина Глущенко 2 22.09.2023 01:06 Заявить о нарушении