BEST Фрагмент 50, Словно Бегает На Пальцах, Ч. 1
[Michigan 1935] BEST Rvl. #34, Part #1
Мимо сосен шлейф запальчивого лая, перескакивая низом к восьмифутовому зверю, псы-лосятники вертелись у копыт, среди ударов ног метелью отводя за можжевёловые дебри, наугад взбивавший изморозь ветвей о тени спугнутого стада, пропадая в отдалённый грохот штуцеров, откуда егеря порскали своре настигающих элкхаундов, из треска у елового подроста вдоль охотничьих угодий Корда, двигаясь конным отрядом с подветренной.
Vm – Матёрого в нагоне прое..ёшь, кричи собакам, чтоб искали большерогого оленя, – позади расхохотавшийся барон, к сугробу правил на игреневом французском селе, от кормного места под утренний гомон чащ псовой охоты верхами, державшийся Лютер над прочной лукой, через бряцанье призвука швов о седельные сумки в коротком галопе по снегу, – первогодки, рассмотрел, выходит полных семь голов, – поменявший аллюр от заструги тягучей побежкой, рык близостью широкомордых норвежских элкхаундов, резко снимая с плеча гравированный Remington .44, наравне, упором в кожаную вставку мехового кромби, дуло по мишени, сосны контуром облаянного лося, вкривь старавшегося рядом затоптать лохматых псов, – рано подняли стадо, бардачные, гони его к зимовке под жаканы, Стеклорез, – отмашкой Вардемен, без выстрела убравший револьверную винтовку, за сумах припорошённого оврага, расчертив металлом трензеля у гронингера, возле оттенённого барона и мальчишки повернул усатый щуплый медвежатник Прэстон Вэнделер.
Gc – Мельком встречался гнедой, ваша милость, но прежде игреневых селей не видел.
Vm – Примешан фламандец, – Корд старший мотнул из-под фетровой шляпы с гудронным пером, – доберись до матёрых, нынче егерская свора козырнула славной выучкой на лося, – похлопав коня у изогнутой шеи, барон дёрнул повод к саням на громоздких полозьях, минующий шагом от хэмлоков, Бергманн вел бурого альтер-реала с походной седловкой вдоль стойба, держа край узорного Браунинга в толстом заплечном футляре, – когда ты пошёл оберегом охотника, Дрэйк?
Dk – Перелом от южанского Льюиса только схватился, прикладом шибать не найдёте калечного, босс.
Vm – Изготовь под загонщиков сани грузить между кормных, уже расчехлил карабин, сэр Варганчик?
Br – Замок туговат над курками, сэр Вардемен.
Vm – С блажью освоишься, – бой вензелями копыт вровень колкой позёмки лесным гвалтом эха старинных винтовок, – мне помнится первое время от псовой охоты и травли, – проверив картечь, возле меченых пуль барабанного Remington .44, – тогда, на излёте столетия шубой Медведь В Сюртуке перебирался через Верхний Полуостров близ железных рудников и лесопилен Айрон Маунтин, где заложил чемоданную фабрику, позже отладил поместье, гольём шла добыча руды шахты Чепин, захлопнутой три полных года назад, – псы-лосятники вскользь уводили огромного зверя на штуцеры для верховых, – старый Мортимер дал разгуляться медвежьему бою, застал его с Рэмбрандтом Первым, как будто... мальчишкой, Бэргарден напитан густой кровью зверя, баронского ради потехи стравили проигранным в карты, аляскинский гризли уже ободрал трёх собак, тем французы спустили бурбулей, но горло по ставке прогрыз чёртов дог, завалив скопом тушу... он после надолго остался в поместье, – нацеливший ствол револьверной винтовки пятном снегопада.
Кёртисс Лотербер, вынув Bull Durham к щелчку портсигара, опустил дорожный круглый саквояж на бурой плитке холла мрамором, у пышных листьев скинувший двубортное пальто расшивкой соболя о валики узорной оттоманки, вдоль рояля турмалин, гагат и сардер отделкой среди перетянутой наново мебели, две квартеронки из горничных ретушью бархаток лоска вощили серванты.
Cs – Прелестные дамы, куда списан ваш мажордом? – улыбаясь торпеде, служанка звонила на серый этаж, под шорох трубки, мягко снятой в унисон, от столовой подряд начищая куверты вскользь блюд полировочной пастой.
Tp – Карамбольщик из Атлантик Сити, Дегенфер, Де Вой и Стоун отправлены внаём к Звезде Возничего, под стук ночного рейса.
Cs – С вертоблучками торопятся груз жалованья выбросить сочельником за джокерные карты... где Номер 9-й?
Tp – Барон и мальчишка на псовой охоте, – мимо лифта за этлингеры вазонов проходящие в бильярдную, из бара Машинист, ловящий дайм, цедил по рюмкам аромат лучей швейцарского ликёра.
Cs – Не для чёрного абсента кон, приятель, – разложив колоду перед квартирмейстером.
Tp – Сбивай пары, здесь возле тридцати, на смежных партиях, когда-то предложил глотать из ванны можжевёловый настой?
Мешая разом четырёх валетов, Лотербер картинно тасовал их вровень фосок, у бильярда распустив онёрный строй посередине.
Tp – Банкомётом для О'Фэллона бы выручил погуще, чем на сукнах.
Cs – Донеслось про твой марьяж с Гертрудой Балленберг?
Tp – Растряс бока вдовицы, посмей устоять, дама в полном соку.
Cs – И точно, вёл себя, как лось при благоверной Лота?
Tp – Мне в таких сподручнее... – шагами за фрагменты от пещер наскальной росписью, – уже Брюхатой Фрэнчи выйдут сроки ощениться, Номер 9 кобелихе прилепил двух акушёров из Вермонта, – Оделл Гвейган отворил баронский длинный кабинет, пожавший руку бильярдиста, Карамбольщик тенью смокинга раскрыл футляр с конвертом Гризли Римса, положив его к столешнице, громоздкий арифмометр у бронзовой чернильницы, мерцая самопишущим пером за медвежий обрядовый череп, тяжёлый бювар и подставка для трубки, ударом латунный кастет о висок...
Изгибы рупора над записью Вечерней Серенады, от поместья через тумбовый фонограф разносясь минором Шуберта среди чердачных окон, подголоски долгих струн виолончели сквозь покатые заснеженные дебри наползающего утра, сменив барабан револьверной винтовки, старший Корд и баронет верхом петляли между хэмлоков по егерскому следу от взъерошенных сугробов, молодой галоп игреневого селя, вороша при хвое дымчатою гривой, клубы пара гомонящей своры перед восьмифутовою тушей, псы-лосятники вертелись у полозьев, дыбя кольцами хвосты под шум, охотничьи элкхаунды окраса перца с солью мимо взломщика, набившего резную трубку.
Vm – Много на второго, Прэстон?
Gc – Выйдет скопом, около шести, из наших четверо, добавить егерей, милорд.
К прогалине струящейся позёмкой, блуждая, Дрэйк вымотал бурого альтер-реала, всхрапом гронингеров, туго запряжённых у саней с походной утварью и торбами.
Vm – Дождётесь возле прежней лесосеки, на окраине угодий, припозднимся.
Баронские слуги продолжили к своре охоту нагоном под крик егерей между лая норвежских элкхаундов, Лютер смотрел на фигуры, как будто старинных гравюр из увража среди непомерной лесной глухоты, двое спешились, гладя кофейную шерсть вровень холки французского селя, мальчишка поверх отстегнул карабин Spencer .44, шагами у длинной поваленной тени.
Vm – Сэр Варганчик, накорми из правой торбы Ганимеда, – барон, пятернёй затянув суголовный ремень и ровняя пристругу, распустил до половины бегунок вдоль меха кромби, над лосем доставший разделочный нож, обогнув горбоносую морду, хрип от шкуры чередой сосновый лап, вгоняя зверю под серьгой, он перепиливал аорту вкривь задёргавшейся туши, Лютер в клетчатом охотничьем костюмчике с тирольской шляпой молча наблюдал, пока отец не пригласил его усесться боком лося, в декабре к морозам сбросившего толстые рога, о верховые краги взгляд по валунам, топя кружащиеся хлопья наобум горячей кровью у распоротой серьги в пар лёгких, Вардемен за пригоршнями снега оттирал по кромке лезвие, когда мальчишка слушал возле ног звериный сап, удары к воздуху над задними копытами, от вони сальной шерсти, – не походит на гравюрных, здесь по правде всё нечёсано, бугристо, рубцевато, мразопакостно.
Br – Спарозаветно, знал же, ток посмертной судороги мышцы... бьёт урывками запала.
Vm – Кому не достало бы времени вспомнить, что люди навоз? – следом опустошая ружейный подсумок, – Обоймою твой карабин снаряжён? – баронет закивал, проверяя узорный курок в набирающей силу метели, – Между стойба двух матёрых раздобыли, лесопильня будет милях в десяти, старайся метиться к верхушкам сосен, может, и зацепишь клок Его гнилого сердца, – наводящий револьверную винтовку через дебри, контур Вардемена, славшего над эхом треск патронов за картечью от волков, – они же выдумали чёрта, потому как не могли молиться дольше каннибалу, от макушек ждал, пронюхивал обломки над горелым человечеством, прикажешь расчертить себя узорами, сплясав перед охотой? – грохот Рэмингтона кожаною вставкой для упора, – Ведь они распяли натуго Христа, когда уверились, что он сын Божий, – вразрез баронета рык Спенсера, мимо плеча отдаваясь прикладом, – не смогли никак добраться до Отца, но отыграются на Сыне, – разряжая гравированные ружья, старый Вардемен спустился вровень Лютера, оглядывая наспех семилетнего мальчишку, под ухмылкой бормоча, – ко мне прирос бронежилет, а это двадцать полных фунтов каждый день, и на шестом десятке слишком тяжело... мне нужно верить, не Ему, мне просто нужно, верить в то, что тебе проживётся не так тяжело, – заменив барабан и обойму для Сперсера, вдоль хэмлоков громоздкий шквал свинца, – поверья Бога не заделали строй праведными, втёмную давая потрошить им безнаказанно, во славу трупоеда, Он тянул ноздрями смрад от закопчённых тел, – выстрелы через ажур нанесённой пурги, – кто-то должен там быть, и держать запоздалый ответ, кто-то должен там быть, – косясь поверх курка в пару мороза, Лютер понимал, его отец был совершенно трезв.
Под ритм "Crave" Джелли Ролла на узорном граммофоне, Кёртисс Лотербер, сжимая густотой кровоподтёк виска, за мглой приподнимался, различая гомон стука по боксёрскому мешку от натяжной цепи, в смятой нательной сорочке из мадаполама, штанины вечернего смокинга шаркали мимо настила к дощатому треску подвала Бэргардена.
Cs – Каким здесь бесом, Гвейган?.. – осмотревшийся по клетке из витой колючей проволоки, блеском разгороженных стен бойлерной поместья вкривь чертились перегонные кубы среди чугунных ванн, множа старинным извивом афиши кулачных боёв.
Ka – Тебя послали не сидеть на сворке Гризли, – отпирая навесной замок у ринга, камердинер Лоа двинулся по контуру, – теперь в осведомителях гарцует каждый ганзел, перетянем связки, ровно как прибудет генерал-аншеф, – к размеренному скрипу широкие чёрные брюки со стрелками, рубцы на голом торсе до жилетных вмятин зыбью шрамов после Стернотома при купальнях через тень сорокалетнего мулата, – из-за грязного подмётного письмишка дама выслала отряд в Атлантик Сити, сделать крайний выстрел на опережение.
Cs – Ты путаешь двух бауэров, Калама... без курков, распорядись доставить верх от моего костюма.
Ka – Будто бы привычнее боксировать в конторских нарукавниках?
Cs – Ты ставишь банк, всерьёз о поединке? – Карамбольщик рассмеялся хрипотцой, успев неловко уклониться между свинга с хуком в рёбра, отстраняющий удар тяжеловеса, гул мотора Voicin С20 горстью зимних сумерек, – Без раундов, торпеды, значит, рефери и пара боковых?
Ka – Погуще, чистильщики с мясокомбината.
Кёртисс Лотербер, ступая, мутно вперился над медью бражных баков, замечавший блоки тросами и полые ножи концами в сборные бидоны, через утварь свежевальщиков массивные стальные секачи, широкоплечий камердинер гнал за джебами от выпадов.
Cs – С расклада протасуешь, ни локтям, ни пэдди дайма не бросал.
Ka – Из трагифарса показал ему на Гризли, стереги у подбородка, позже сдам тебя рабочей живодёрне.
Cs – Капу выложи под масть, – из дальних кроссов завязавший бой, на колкости подшага, бильярдист перемещался резью клети, от беззвучно разбредавшихся по комнатам прислуги тучных чистильщиков, правой о кадык.
Мулат, прижавший горло, двигаясь рывком, закрылся в стойке, подпустив свинг бильярдиста на короткую дистанцию, из ближнего удара кулаки с шершавой кожаной обмоткой, встречным джебом за скулу, атака левой длинным кроссом, в апперкот задев разбитую губу, метёлки проседью волос у лба чертой фиксатуара, налетая боковыми о предплечья Карамбольщика, за тяжестью шквал ссадин к поджелудочной, мулат рубил костяшками вдоль корпуса, из выпада замах, полуоскалом наравне держа зубастую ухмылку, наливавшийся отёк у брови Лотербера, Кёртисс перегнулся от ударов камердинера, в наклоне справа джебами, дублет, атаковав...
Резью сумерек облако дымчатой гривы французского селя, чеканной побежкой среди ворожившей метели, силуэт барона Корда вместе с Лютером двоился от сугробов мимо табора, дощатые вагончики опорой на тележные колёса возле хэмлоков и сосен обрамлявшего лесного перевала.
Vm – Между памятных столетий первобытный человек, везде кочующий при стаде, мастерил себе жилища из костей, пока латались шкуры жилами, и вмазывалась глина, через щели по обтяжке, – раскуривший Дублин, Вардемен, сжимая револьверную охотничью винтовку от бедра, следил вдоль тёмного ажура занавесок, под наличники фургонов, латунные фары у лесенок сбитым порогом, носясь перед шалью баулов за стулья косматой ватагой чернявых мальчишек сукном шерстяных пиджаков не по росту, из Оуклэнда сборки 10-го года на поднятой крыше развешанный скос одеял от ремней, у сиденья мерцала резная гитара, под запах ломтей оленины с печёной картошкой, барон различил торговавшихся, Бергманн и Вэнделер спорили возле роскошного альтер-реала напротив лохматых пасущихся кобов со щётками грузных копыт, беспричинно смеясь, долговязый цыган в шапокляке закутался драным пальто на меху.
Dk – Не подкован, вихрастый groi chor, вшивый тинкер, за пару часов проигрались к обмену двоих упряжных, ваша милость, – осклабленный золотозубый раскрыл верховому ладонь, узором покерные кости над мозолями.
Gp – Sastimos, mira chava y gajo baro.
Среди позёмки глухо спешившийся, Вардемен забрал у Дрэйка толстую охотничью перчатку, вширь оглаживая мглистую трёхфутовую гриву коба, медленно засунув обок сапа руку вдоль прямой кишки, массивной горстью вынул глиняно-соломенную пробку из-под влажного косматого хвоста, шагнув к вагончику за смрадом опускавшегося брюха, шлёпнул ком о ставень ближнего фургона.
Vm – Сэр Варганчик, присмотри гостинцы в торбе Ганимеда, – Лютер, бросивший отцу шкатулку, напрочно держался за рожок луки, разглядывая бороду лесного коневода, – оберегом для пещерных снов над квартою ликёра, – передав бутылку чёрного абсента с костяной фигуркой мёртвого обряда, ковыляя снегопадом, Корд взобрался на игреневого селя, дёрнув к поводу, расхохотавшийся тенью цыган замахал шапокляком, червонный туз мастью измятой тульи.
Gp – Прикормили безумного волка, милорд?
Br – На плитах чащи первобытный их узор?
Vm – Под верховенством Сары Кали, не тушуясь, бы покрали бронепоезд, услышал... собаки-лосятники? Примус в кругу егерей, прогревает бревенчатый сруб лесопильни квебекцев от прошлого века, – резной силуэт Ганимеда за конные старые дровни под лай, остроухие морды элкхаундов псарскою своркой, узлами сторон гравированный штуцер в заплечном футляре, к проёму, где хрипло шумел керосиновый клапан...
Из рваного клинча сдвигаясь по бойлерной нагромождённых кубов от спиртного, мулат раздробил переносицу Кёртисса, шаркнув о челюсть прямым возле шеи, уклоняясь, Карамбольщик отдалялся, комбинацией меняя хук за свингом, под тяжёлое дыхание ударов камердинера вразрез колючей проволоки ринга, огибая контратаку, рассечённый шов скулы, из апперкота с боковым, пробивший ухо на короткой, бильярдист подшагом влево развернулся, через кросс нокаутировав, замах, сносящий вывихом о длинный подбородок, мимо джеба повалил сорокалетнего гавайского слугу... нашарив тёмный ключ решётки, впереди глотая воздух, на подкошенных ногах стараясь выскользнуть за лампы, Карамбольщик оставлял подвал Бэргардена.
Держащийся к перилам лакированной ольхи, ступени внутреннего марша коридоров, посреди трофейных досок чередой оленьи головы, Лотербер плёлся за мрамором вдоль аркатур, оттирающий кровоподтёки у века, замечая, что блуждал сквозь анфилады первобытной галереи, мимо устричных обоев от ажура громоздкие сцены пещерных картин лунной травли бизонов, плерезами контуры смуглых дикарок, вонзающих копья в шерстистые холки среди модернистской пурги, багровевшие капли, чертя о слоистую плитку, шагами под обсидиановой гранью чеканки морёного дуба, сносящий в обхват весом из-за угла, камердинер подмял бильярдиста, ударами разворотив половину лица, Карамбольщик дробил иссечённые ссадины Лоа костяшками, перекатившийся навзничь от широкоплечего тяжеловеса, мулат проломил у колена предплечье, на разорванные связки под капкан двойного нельсона, борьбою выворачивал сустав, когда четыре пули вскрыли подреберье о нательную сорочку бильярдиста, различившего Брюхатую Франчелию в тугом пальто и шляпке с вуалеткой, Davis Warner узким дулом через норковую муфту, оседая вглубь захвата камердинера, сквозь мутные узоры под ветвящиеся устричные стены модернистской кривизны охоты каменного века.
Раздвигая лязгом топку мимо угольного бойлера подвала, высоченный Джералд Швейц протиснул круглый чемодан с тюремным банджо, постижёрными болванками и карточным набором игрока в печную глотку, разровняв его лопатой... наугад бросая сверху комом чёрную накладку для волос.
Свидетельство о публикации №123092105303