BEST Фрагмент 42, На Том Свете Выставишь Кружечку
[Atlantic City 1935] BEST Rvl. #30
Наползая у рассветных облаков бугристой тяжестью к извивам грозового фронта, вдоль скошенных резких лучей мимо пенистых шапок, оребрённый за клубами шквала солнечных разрывов, пассажирский винтовой Graf Zeppelin, сминавший тучи по каркасной оболочке, резал гулом от пяти моторов Майбах, завершая перелёт, из нагнетаемых потоков силуэты тесной рубки управления, длиной служебных комнат по металлу затенённые драпри наклонных окон, взаперти трансатлантического рейса, обрамляя разговорами сторон кают-компании, смеясь, бортпроводник подал на стол аперитив, держа купюру в двадцать долларов от Вардемена Корда.
Hc – Что ж, позволите представить, ваша милость, Рихард Ваккенродер, коротко, недавний мой приятель и шестой владелец бальнеологических купален, при которых, сэр, наглядно посвежели.
Vm – Застарелым жилам к Бадену привычней Саратога, но горячие источники швейцарцев недурны, обровнялся с почти довоенною выправкой, а, главное, что люэсные гуммы спали, – звоном от хрустального фужера.
Rh – Выйдет к счастью благоверных, здесь милорд, нередко девушки с опаскою садятся на чумные буры опытных супругов.
Vm – Баронесса Корд, признаться, не из той добычи.
Тенью за салон широкоплечий камердинер, возвращавшийся узорным коридором дирижабля посреди кают-компании, минуя ресторанные опорные двутавры, поймал утомлённо-обласканный взгляд от молодой девицы с тюлевою сеткой бусин жемчуга убором вдоль завитого каре, шлейф измятой накидки фестонами плеч напротив дамской душевой, скользнув, мулат придвинул соусницу.
Vm – Так, мадемуазель пришлись твои спинные шрамы после зуда Стернотома?.. Полугодом раньше Кэлло попадал на стол швейцарскому хирургу.
Ka – Шрамы, проседь у волос, рубцы, когда-то мисс дразнила бы зубастым ананасом.
Vm – Поучительно, верни проклятый Дублин, их запрет резонен только при утечке.
Hc – Весь LZ 127 сплошной пузырь на сотню футов поперечника, туша объёмом за 130000 кубических ярдов глухой оболочки, наверху 17 корпусных отсеков блау-газа, водорода и бензина, перемножьте, ровно 70 копчёных головешек экипажа с пассажирами.
Vm – Весь перелёт, живодёрня, без трубки пилюли от кашля глотал...
Hc – Для прогревания у связок, джентльмены, предлагаю в багаже поднять бутылку шоколадного ликёра, мистер Ваккенродер бегло порасскажет про загадочного Номера 9-го, – к сервизу Хэктор Балленберг звал бортпроводника в жемчужно-белом пиджаке обслуги, шум трансатлантического рейса, водородный Цеппелин буравил тяжестью каркаса сборки туч, мерцая вровень граней солнца, чередой за пассажирские двухместные каюты, бормотавшие владельцы винокурен и купален, против старого барона с камердинером, от пишущей машинки-чемоданчика неслышно разливая спиртовой запас, – из тех времён, когда ликёр выдерживался прочно голенищами сапог.
Rh – Столкнулся с Номером 9-м, никогда его не видев, пара лап американского бюро, – в тирольской шляпе и вельветовом костюме Рихард Ваккенродер, сидя на ворсистом покрывале нижней койки, заполнял вторую рюмку, – шантажом тогда принудили сотрудничать, свои курорты Бадена заставили набить аппаратурой к облицовочному кафелю, затем телефонистки сообщали разговоры со швейцарскими посредниками, чтоб меня сюда втянуть свидетелем бюро.
Ka – На чём же строятся законники?
Rh – Прямая контрабанда грузов чёрного абсента, из Швейцарии под видом шоколадного ликёра, – пробегая взглядом пальмовую трость барона Корда.
Vm – Полисмены вслед за гангстерами, вязкая бульварщина.
Rh – В Шотландии абсент вообще никем не запрещён, подо мной шантажисты, никто не святой.
Hc – Приметно было, что к 20-м шибко ревностные трезвенники начисто вымарывали Библию местами о спиртном, и в то же время разносился воз Писаний вместе с фляжками внутри.
Vm – Каждый Бог скажет то, что ему скажет верящий.
Rh – Здесь накрепко у Номера 9-го поддержка самого бюро, среди политиканов и судейских, увязанных раньше к подпольной торговле... бутлеггерству, вроде, мимо эллинга дежурят полисмены в штатском...
Смутно Рихард Ваккенродер дёрнулся на шорох раздвижной двери каюты, обойным узором вдоль ручки, по форменной куртке расшито дугой "Zeppelin Service", рядом показавшийся монтажник с широченным чемоданом у орнамента игральных пик.
Fd – Наделаете грохота, прибудут инженерный офицер и мотористы.
Vm – Сэр, ваше второе лицо, Готлиб Дегенфер, под старый чемодан, ещё Медведя В Сюртуке, тогда раскупорим детандеры? – сдвигаясь, Ваккенродер не успел ответить между навалившихся вплотную четверых мужчин, которые без гама задушили джентльмена в восемь рук от провисавшей верхней койки.
Ka – До причаливаний менее полутора часов, милорд, – Калама, раздевая мертвеца, кивнул монтажнику, стелившему к паркету целлофан, рулоном сверху.
За стенкой у смежной каюты Хэктор Балленберг поставил грампластинку на разборный Sternogem, иглой вычерчивая "I Ain't Got Nobody" вдоль царапин, рупор треска над гагатовым шеллаком.
Vm – Не просел бы голос после инфлюэнцы, – глотающий Luden's из пачки, – пришлось бы гонять оглашенного обухом, с рубки до ватерклозета, Подпол чистит коридор, и расстарайтесь не попасться бортжурналу, Двереног, твоя пижама.
За смех Готлиб Дегенфер влёт козырнул от фуражки монтажника, сгибаясь, высоченный камердинер, повязавший целлофановый передник, шагая поверх, разомкнул чемодан у покойника в мадаполамовом дезабилье, достав разделочный секач на длинной прочной рукояти возле полого ножа из нержавейки, грузом с мясокомбината, Хэктор Балленберг и Вардемен снаружи подпирали вход каюты за беседой перед номером журнала Fortune.
Hc – Помарки уже внесены, частью партий идёт шоколадный ликёр, частью прежний абсент...
Мулат засунул через горло Ваккенродера сглаженный трубчатый нож, продавив до грудины, разворачивая с лёгкими по фаске у предсердий, когда Готлиб взял мертвеца, наклонив по отверстиям [Fragment Deleted] струй за овальную трубку вдоль шланга на тыльном конце, выпуская бегущую кровь сквозь машинный бидон.
Hc – Граф Цеппелин их узковат, у R 101-го имелись две прогулочные палубы.
Vm – От местных праздношатаев каркас и обвалился.
Hc – Изумительно устроены штуковины, Акрон и Шенандоа проносили на борту к полудесятку винтовых аэропланов, не выдерживая даже полботинка дуралея.
Тень монтажника с бидоном нержавейки прошла за спиной бородатого Подпола, когда мулат в каюте разрубал от мутной плёнки тело Рихарда, пакуя в целлофан и размещая багажом у чемодана, сквозь шорох грамзаписи на Sternogem, Готлиб туго сливал, множа пинтами кровь, через ватерклозет, затрепавшись багровой струёй из отверстия смыва, против днища алюминия.
Vm – Франчелиа пришлёт вам с миссис Балленберг на вечер приглашения, возможно, обойдётся без влагалищных погод.
Hc – На мичиганскую обещанную оттепель, внакидку перед Днём Благодарения, милорд.
Монтажник двигался, спеша в каюту, где широкоплечий камердинер запирал баулы Рихарда, от мягко наведённого порядка, Двереног перестегнул ремнём подушку вместо брюха, надевающий седой парик, оправив целлулоидные тёмные очки к тирольской шляпе, завершил костюм по клетчатому честерфилду, взглядом у наклонного оконца, между автомагистралями высотные обводы тесных зданий, цепью берега о край чугунно-сизых облаков навстречу солнечных лучей глухого утра, пассажирский дирижабль причалил к трапу, зыбью дам эгретки шляпок и горжетки у приталенных пальто, от шевиотовых каскеток джентльменов, топоча, мулат спускался с чемоданами, заполненными Рихардом, пока фальшивый Ваккенродер следовал к огромному распахнутому эллингу, заметивший вокруг автомашин двух полисменов в штатском.
Гул от бронированного сталью Кадиллака V12, разворачиваясь мимо пересёкшего Атлантику LZ 127, шофёр картинно протянул барону спички за Каламой, отдающим толстый бархатный футляр для трубки Дублин.
Ka – Митчелл протелеграфировал досрочно в Айрон Маунтин, отель Звезда Возничего готовится принять ирландцев Прятки, ваша милость.
Vm – Вдали к ноябрю не заметишь прелестных купальщиц на просторном эбсеконском берегу.
От зазвеневшего трамвая между гомона роскошный Кадиллак 32-го сбавил ход, регулировщик, просвистев на середине перекрёстка, разводил сплошной затор автоаварии, двоящийся у радиоприёмника мотив "El Marne Tango", старший Корд проверил гладкий циферблат на ремешке.
Vm – Восточный будет за... пятью часами позже.
Ka – Дверенога рейс бюро не прищемит?
Vm – Не с чемоданом, он попросится в уборную как Рихард на вокзале, проскользнув уже рабочим, к багажу спецовка и комбинезон, расквартированы торпеды Машиниста?..
Вороша дубовой тяжестью за хиккори плетистые ограды чугуна, тушь корней вырастала двумя бельведерами конструктивистского шестиэтажного здания Aster Aurigae, откуда силуэт бронемашины продвигался вдоль аллеи сквозь партерный сад, взяв между низкорослых пальм колёсами, преследуемый дробью рыка выпущенной угольной пантеры, когти шрамов о багажный кофр, сближаясь возле обода игры мелькавших спиц, из остановленного хрипом через гравий Кадиллака, пригибавшийся шофёр в закрытом пыльнике с фуражкой, взводил контур самозарядного Remington, патронами сгоняя пятифутовую самку мимо дверец, подбиравшиеся выстрелы от швов салона, Вардемен с мулатом оттесняли зверя к парному вольеру, запирая вкривь железные решётки под толчками набалдашника о морду, Номер 9 обошёл ручную кладь.
Vm – Из чемоданов привозного Ваккенродера на кухне ободрать и отнести пантере, чтобы дольше не проституировать обычай моего гостеприимства... Хенриэтта Ливер будет посытнее, но... достань её в курортном межсезонье.
Кастелянша отворяла бельевую, мимо стопок скатертей переложив салфетки, возле коридора скрипом горничной, нестройно выводившей гардеробную тележку нижней прачечной отеля рядом вешалок парадно отутюженной одежды, Митчел Палмерстон у лифта ждал барона с камердинером.
Pm – Беснуетесь, должно быть, ваша милость, сверху комнаты набиты постояльцами, откуда шла пальба? – распорядитель рычагом взбивал настенный телефон-подсвечник.
Vm – Между незахлопнутых вольеров, хромоногий крепко сбавил исковые суммы, прежде чем загрызли визитёров, – стуком трости мимо палевых обоев кариоты и монстеры вдоль тиснения среди зеркал развёрнутой колодой в полукруг.
Pm – Бродят шпики сыскного агентства, отрыли двоих фигурантов бюро к монреальскому делу, – загорелый господин с восьмиугольными очками стёкол умбра проводил гостей в бильярдную, – здесь после их сентябрьской облавы медвежатникам попросит обвинение не меньше полусотни Левенворта, найди подходящего шноззля из адвокатуры Атлантик на взлом прокурорской конторы... – управляющий раздвинул бар в настольном автоледнике, ладонью о хромированный Тэрраплейн Купе с бурбоном, – дольше не останетесь для кошечек из Шарлевиль-Мезьера?
Vm – Пробкой выветрился досуха, жуировать с пустыми крутизадками в бисерных платьях под скислый чарльстон, – костюм с подбитыми плечами от густых лучей плафонов, шёпот ворса кошенилью карамбольного стола, – любой мундштук на прочной сворке разорвёт их шитый жилами процесс, не доводи до Машиниста и Ван Гарборга, замучаетесь пачкать океан дерьмом судейских потрохов, – Корд наконечником вдоль бронзы трости двинул о бильярдный шар к бортам, – где лопоухий пэдди Римса?
Камердинер предложил барону средний из ажурного набора стульев мраморной террасы, выходящей на увитые трельяжи остеклённых павильонов, чередой вслед невысоких пальм гранёный силуэт бронемашины.
Of – Часовой мотор не дёргает при мысли о жестянке супа рядом у стартёра?
Vm – Для чего же есть водитель, прогревающий цилиндры Кадиллака, мистер Корд, прошу забыть мне инфлюэнцу.
За рукопожатием Кэлем О'Фэллон в тренчкоте и кремовом хомбурге вернулся между пышных альстромерий, сочно шаркая багровым сердоликом от настольного валета-зажигалки.
Of – Без обслуги, швец, – Калама, заполняющий над рюмками ликёр-бенедиктин, распоряжением барона отдалился, – после кражи надоеды Гризли через уйму выброшенных фишек под игорный ящик, связи прытко стали затухать.
Vm – Ни к чему разводить канцелярщину, мистер О'Фэллон, – шевеля дубы и хиккори массивной панорамы океанского прибоя, от береговой полосы шорох ветра, марая прижившийся дёрн у партерного сада, – на резонной плотоядности ирландских пустобрехов дожидаетесь меня в кавалерийском галифе, будто жуткие Тохи из Каго, не актёрствуя по форме, разве, солнечные ванны вкупе с марочными винами, дадут цепное время поразмыслить о Версальском Договоре перед смелыми джекинами?
О'Фэллон затянувший папиросу, рассмеялся, гулко хлопнув о колени.
Of – Для посредника весомо, шем.
На выброшенный козырь вразнобой перетасовывая четвертью колоды, Кёртисс Лотербер держал напротив дублинцев шестой расклад.
Fg – Приметил, Харви?.. Точно, чертовщина, как орудует, эй, – Гризли Римс, жующий перемолотый колкэннион, вдогонку заливая элем кружки на подставке, сблизив, хмурился по сдаче Карамбольщика, – Теперь? – навстречу пальцы бильярдиста гибко вынули червонный туз, – Вскрывайся, не поймаю.
Кёртисс молча повернул колоду глянцевой рубашкой через плотный хохот Фёргэла, увидевшего крапом посторонний скос онёрной карты, гомон вдоль рулетки на подвальном этаже табачной лавки между ящиков сигар, тяжёлой мглой за пулемёт в тромбонном кофре.
Fg – Прознал, будто ..орфий таскал для моей дуремазки? Впрочем, фляга перестала бы зудеть и распалила чёртов жир, – торпеды Римса стерегли складские выходы из цоколя, гуляющий ладонью о рубцы по кадыку, – Раз уж время бродяжным подряд отдавать пищевые пайки, то в местный День Благодарения, то к выборам, то к праздникам, О'Хуфс и Тромбонист не продырявят игрока на первый раз, – чертя узор сигарным ножиком за ломаный башмак для сдачи карт, – разбросишь, долго ли займёт прибить хромого дикаря паскудной мордой на стене?
Cs – Детройтской поросли джекинов обок фарта ставить козыри по джентри, мимо своры беговых перетрясли всех шноззлей, хайми, янки, всю дрянную челядь Мичигана, только пытками случайных беспризорников щербатый скинул имя Уилберт Иттон, через месяц Прятки щёлкнул о спалённом доме где-то на отшибе у Атлантик, пинкертонцы, масть под Корда не ложится, босс, чем только не финтили.
Fg – Пинкертон... шальной проныра съехал с рельсов?.. Тогда, если вшивые ольстерцы под протестантами, не вяжется, ощупай заведения, питейные, игорные дома, катале проще... разве, локоть, отсылающий подушку и железки для Ирландских Добровольцев?.. – теребя сигарный ножик мельтешащим краем лезвия.
[Michigan 1935]
Dc – Как шило различать от револьвера, ниже, Гарлемский Закат разводит шкуру, пулевые рвутся, будто бы завёртка из хлопушки.
Br – Почему он шевелится, Док?
От грузного поместья зарешёченных стальным ажуром окон, мимо лестницы парадных балюстрад за хвойный морок подступающих лесов, чертя шпалерные сады кровавым гравием дорожек, семилетний баронет напротив тучного прозектора, сидящие у дрожи мокрой кисти мертвеца, среди фигур неторопливо разбредавшихся досмотрщиков постами, заряжая магазины Stevens.
Dc – Ток посмертной судороги, в мышцы бьёт остатками запала, – под садовую мотыгу хирургическим зажимом с кремальерой Дуглас вытянул осколки перерубленной кости, убрав концом ремень простреленной сомнамбулы, – морщины наплывают возле складок там, где пулей раздробило части бедренной, – Варганчик осмотрел вдоль трупа светлый макинтош и накомарник в пятнах.
Br – Если человек из клеток собран, значит, этот человек тюрьма?
От саженцев тележки за покойником дымящийся опрыскиватель Tanglefoot, у корпуса протиснутая внутрь коробка Штейра, между вырезов обоймы и затвора поверх бутафорской жестянки отравы для мух, край пистолета-пулемёта без приклада ручкой поршня над затыльником.
Dc – С подбойки, видишь копоть, дробовые снаряжают чёрным порохом, выстрел был сделан вблизи, этот, слева, работал в упор, – штрих бурых латексных перчаток у отцветшего плантбанда, – из упёртого снаружи ничего, косые звёздочки разрывов, но теперь на выходном ошмётки печени до рёбер.
Vm – Сэр Варганчик.
Удивлённо поднимающийся рядом, баронет успел заметить контур Вардемена с парой огрызавшихся вдали сторожевых собак Бэргардена, навстречу отстегнув замок ротвейлера, тяжёлый коренастый Шуберт нёсся по дресве за побурелый грохот листьев, хрипло шаркая о воздух челюстями, словно не осознавая, Лютер дёрнул под вшивной карман, достав шестизарядный Iver Johnson, рык ротвейлера слюной к фонарным тумбам в серой утренней тягучести, поверх тройной аллеи облетевших грабов, множа щелчки спуска .32-го калибра, рулеткой сменяя патроны вразрез чёрно-палевой морды, метнувшейся вдоль силуэта мальчишки, оттолкнув под щебень, дохлая собака заливала пиджачок дразнящей кровью, просочившись мимо пуговиц, горячий ворох капель, заунывным лаем псарни вкривь шпалер, Ван Гарборг медленно сощёлкнул гладстон, бросив за ошейник весом Шуберта с ребёнка, барон и Де Вой ждали возле гранитного тёмного льва балюстрады.
Vy – Бирса выучим дрессурой, босс?
Vm – Достаточно, в глухом порядке вечной мерзлоты, мне для этого старая гвардия...
От бархатной коробки перестёгивая гладью накрахмаленных манжет фигуры запонок-дикарок, безграничный камердинер выходил за кабинетами, сквозь шум His Master's Voice, мимо серой расцветки обоев в полоску, звон сонеток над фужерами шампанского, узоры под мотив наскальной росписи, мерцая за орнаментом чернения, широкие графитные костюмы вышибал скользили гранью о курительную комнату, из отыгрыша бегло проведя удар с накатом рваной партии бильярда посреди восьми бутылок от игристых вин, маркёр поверх сигарной мглы, обслуживавший стол вплотную к бармену, хвостатый Лем Де Вой мелил набойку шафта, отсверки туманом за портьеры, размыкая лифт наборных стёкол габбро через холл парадной лестницы с тройными фонарями, под регтаймы у рояля концертмейстера блуждающее эхо плиткой мрамора в резные аркатуры, о разлапистые комнатные пальмы фалды бежевого фрака мажордома, отгибавшего по краю приглашения, искристые песцовые горжетки дам и смокинги не в меру напомаженных господ, за стук медвежьего дверного молотка поднялся грузный Хэктор Балленберг с австрийкою-супругой, наравне массивных кованых дверей тугого хэмлока открывшись безразмерным курдонёром, под заряженные Штейры у ремней бронепластин внутри парадного костюма, Бергманн с Дегенфером возле доберманов стерегли фасадный корпус мимо света балюстрад среди подвешенных чугунных фонарей у входа в будто разветвлявшийся нормандский особняк, под мельтешеньем унтертонов отдаляя за шпалерные сады поместья, шёпот над боскетами сторон кофейной грабовой листвы ворошил о подолы ажур скатертей неохватного ужина, внутри разноголосицы гостей от пары выдавшихся тёплых вечеров для суаре, грубым хрипом сосновых вершин сквозь туманную полночь, на фигурные завивы канделябров подряд сервировки фарфора, камамбер и желатиновый десерт среди филе под гренадином, разнося фужерный гомон между смога фабрикантов и актёрок, серебрившийся приборами сотерн у Карменера через жемчуг орхидей хрустальных ваз, окружая изломами тон листопада куртин вдоль каштановой умбры деревьев, близ гранитных статуй львов за поволокой ширя ампельные арки вскользь ружей обходчиков, контрафаготы мерцанием лаковых туфель поверх буленгрина для танцев, от вальсирующих пар у оркестровой вариации "The Moon Was Yellow", шлейфами нарядов с тёмной выпушкой блеска, волнистые локоны дам на пластроны гагатовых смокингов, мягко поющие киноактёр и танцовщица кордебалета визави, при микрофонной стойке джаза вертюгадена сквозь раут, обрамлённый лампионами свечей, ветеран Мировой на протезах к опоре супруги Вероники брал повороты звучащего ритма, Оделл Гвейган с пистолетом-пулемётом возле щебневого хруста кабинетов сада, мраморною грацией окраса Рэмбрандт Пятый у коленей Корда, Вардемен среди гостей, встречавший баронессу в деликатном положении, тенью улыбки вечерняя широкополая шляпа с плерезами, к атласному струящемуся платью укрывая за собольим палантином восьмимесячный живот, поверх кларнета и гобоя запестрев над фрачной маркостью обслуги, поднося графином розовый мускат антрепренёрше миссис Чейс, для кабаре Детройта взявшей компаньоном управляющего Палмерстона, отблески чертили сквозь Бэргарден зарешёченные окна, выводя живые изгороди, клином подъездных ворот к увитой гладью бурого плюща террасе задних флигелей, берейтор Корда обучал верхом нетрезвую натурщицу держаться у седельного рожка на ослепительном альтер-реале, тушью мимо грузового Morris под рукоплескания садовников, шофёров, егерей и вышибал, меняя шаг от автопарка на стоянке в поводу, бронемашины Voicin C20 возле Auburn Speedster, серебристо-чёрный Duesenberg J между фаэтонами Du Pont, за облетевшие гледичии, ладонью о шпалерные кусты, вдоль мехового палантина к слуховому аппарату профиль дымкою Франчелии, под руку с молчаливой камеристкой миссис Вэнделер, исчезнув зыбью пергол боковых сплошных дверей особняка, предметы каменного века под звериные мотивы резьбы грузных кресел морёного дуба, лафит и копчёный язык на подносе обслуги, проплывал сквозь гостевые спальни тенью ароматов, пестря аркатурами чёрной ольхи коридора, от поместья высотой к четырёхгранным скатам серой черепицы укрывая дымоходы труб растопленных каминов, посреди дорожной грязи ларей Мортимера сталью о чердачные прогоны, семилетние бой-скаут с баронетом упражнялись перепутанной игрой на ксилофоне, распаковывая плотные батончики мороженого, возле чемоданов и баулов за углы игральной краповой обтяжки, бродя через серый этаж, громоздкий стук вдоль плитки розового мрамора, суфле и тарталетки заварного крема бронзой сервировок простыни, из гардеробной темнокожая певичка раздевалась для О'Халигана, мягкостью узких ступней приближаясь к директору радиостанции, след пеной вверх шампанского коробки на подстилке эмблем изнутри, репетиром отбив два часа пополуночи, за кремовый этаж прозектор двигался зыбью перчаток у баночек пудры, гравированные щётки над румянами, к изгибам парфюмерного флакона, щипцы для подвивки волос, узорный дамский портсигар, найдя мундштук, Ван Гарборг снял от бутоньерки вровень лацкана пилюлю, раздавив замазку яда по табачному отверстию, кладущий у настольного трельяжа мимо белых альстромерий, силуэты оголённых тел сквозь устричный этаж, Кассандра Вэнделер ступала в глубину от модернистско-первобытной галереи с авангардными работами пещерных сцен, охотницы над шкурами разделанных зверей, где молодая баронесса обвивала контур девушки вслед шквала поцелуев через [Fragment Deleted], вес Франчелии, накрыв за мраком шляпы у качания плерез, в лучах тяжёлого дыхания бездумно прижимая выпиравшим брюхом ласки опьянённой камеристки, вровень шороха гостиной подбирая с книжных полок массивный увраж к фермуару, при Уолтере Шлэмбоме с Полдингом, широкоплечий мулат оставлял облигации между гравюр, проходя от каминного рашпера, туманом у оконных ламбрекенов шелестящие вразрез мелодий буковые изгороди сада, поверх авансцены корнет-а-пистонами оттиски "Moonglow", за валторны чередующих джазистов опоясок вертюгадена оркестра с дирижёром-квартероном, облетавшие багровые гребенчатые листья вдоль тумбовых ниш фонарей, взвивая буковый ковёр сменённым темпом кариоки, перчатки шифона от норковых плавных накидок, абрис томных дам завивкой-перманент, смеясь в качавшихся движениях под глянцевый мужской фиксатуар, крахмальной жёсткостью батистовых сорочек перед жемчугом колье, от лампионов зыбь лучей в хрусталь, фарфор и тени бронзы канделябров, посредине суаре барон, чадящий трубкой Дублин возле мраморного дога, квартирмейстер с полным Томпсоном вернулся через холл, снимая трубкою настенный телефон.
Tp – Бэргарден, – треском затирающийся гомон автотрассы микрофона.
Pl – Это Вудли, кто на проводе? – из будки придорожного ночного заведения ссутулившийся контур полисмена в длинном форменном плаще, от автотрассы взгляд под ретушью фуражки.
Tp – Машинист, пытался выдернуть у Корда приглашение?
Pl – По ветке за шоссе M-95 кортеж, четыре бойлера, тяжёлый по воротам, три бригады лесорубов пэдди, жмут битком в Паккардах на все 8, Гвейган, чёртовы курки.
Tp – Тебе зачтётся, сколько... – лязг об ограждения.
Вращая рулевое колесо под хриплым рёвом бортового International C40 асфальтированной узостью дороги между смутного табачного ажура осыпавшихся каштанов и дубов поодаль хвои сосен, три автомашины пулемётчиков, двухтоновые кузовы штрихами, снаряжая магазины и стволы, массивный вой грузовика 34-го, сместив швом обороты, вышиб створы чугуна, промявший окрики досмотрщиков под весом, громоздя отломки прутьями к изогнутому бамперу, гул вспарывал насквозь автомобильные аллеи у боскетов гранью фар, Паккарды тесно заполняли курдонёр, давая шквал очередей по джентльменам и обходчикам поместья из салонов...
Tp – Набор шестерых в каждом бойлере, двое кабиной, и бес их прознал, сколько выгрузит кузовом.
Vm – Сдаётся, круговерть неиспражнимых визитёров, – Корд завёл по рукоятке граммофон, перемешав конверты тумбовых пластинок, из альтанки с навесными фонарями, звучащая третья часть Лунной Сонаты, отдаляясь возле праздничного сора мглой шпалер, – заприте дом и разбирайте арсенал, от камердинера тылами переслать запас винтовочных гранат, полудесяток целых Штейров, дробовые ружья, сбросят через флигельные окна, – доносящиеся взрывы мимо дамских воплей, эхом беспорядочной стрельбы от загущённой поволоки.
Tp – На бомбах, милорд, караульными высадят?
Vm – Разве, снаряды горчичного газа, твои под бойницы, с обеих сторон курдонёра парадные лестницы ярусом выше, нахрапом фасадные двери не взять, усвоил цепь распоряжений генерал-аншефа? – Вардемен узорной пальмой трости придавил кадык досмотрщика, отходом пропуская за трельяжную калитку изнутри шпалер, когда у пистолета-пулемёта Гвейган вместе с егерями Корда густо шпиговал ирландских гангстеров среди гранитных статуй, – Вспоминай Пивные Войны, квартирмейстер, на подсчёт обоймы...
Трепет вдоль свечей за лампионы, огибая сервированный фарфором стол под грохот Madsen, рыком доберманов и ротвейлеров от псарни, глухо спущенных со сворок у распахнутых конур, где визитёры отбивались против дюжины собак, на переводчике сместив 712-е Маузеры, шаркая вразрез очередями пистолетов о клыки служебных псов, огромный контур Тромбониста, разносящий гвалт ручного пулемёта на ходу по фабрикантам, изрубающий джазистов мимо лязга сквозь гобои вертюгадена, торпеды решетили по нормандскому фасаду, наводя самозарядные винтовки Браунинг через вспышки Thompson, зашуршав бронепластинами в скрипучих прорезиненных пальто, из непрерывного огня громоздкий Мадсен пропорол кровавой гарью званый вечер, наугад распотрошённый Хэктор Балленберг, вжимая пистолет FN, свалился звоном блюд среди графинов к фаршированной индейке, хрипло дёргая в защёлке подавателем от короба, сползающие трупы о кирпичную ограду, Тромбонист буравил залпами к шпалерам силуэты вышибал, актрис, натурщиц и обходчиков Бэргардена, искры фитильной гранаты Batye, разрываясь осколками вспять макинтошей, гомонящие винтовки за капотом семиместного Паккарда машинальностью затворов, пробивая сталь по смокингам верзил барона, через дробь латунного сигнала в шум тревоги этажей.
Снарядивший обойму австрийского Steyr MP34, вдоль мрамора зыбью портьер, камердинер, оправив к манжетам дикарские запонки, двигался между фигур пулемётчиков, ригельной тьмой затворяющих у драпировок железные ставни с бойницами, вытянув Томпсоны сверху щелей, ведя пристрелочный огонь по сквозному затору среди рокотавших Паккардов 533.
Lp – Кэлло, дудка заглохла, похоже, что кабель обрезан.
Ka – Решили осаду держать, расцепите подземный, Дрэйк, сверь запасные машины питания.
Бергманн с Де Воем вносили сосновые ящики разнокалиберных боеприпасов.
Ka – Где Ван Гарборг?
Dk – Продырявили Микстуру, зашивает, Оловянного контузило бельгийкой, три бригады лесорубов на шпалеры.
Ka – Выходит, наш старый ревматик снаружи теперь не жилец, – раздав коробки самовзводных пистолетов Browning слугам, через устричный этаж стрелки проёмов у бильярдной, заполняя гостевые, мимо ставен кабинетов и курительной, подсумки егерей, мерцая гильзами, псарь Корда заряжал двуствольный Remington.
Fd – Придётся прорывать кордон отрядом гренадёров, Кэлло.
Ka – Пороха не будет на военном положении джем-бомбы мастерить.
Dk – Снесём к воротной баррикаде полудюжиной в сады запас винтовочных гранат.
Шаги мулата за тройные фонари парадных лестниц, осмотрев засовом кованые двери между пальм.
Ka – Дрэйк, станет много, шестерых, Лем, Гвоздодёр и Мэйнард с фланга у боскетов, Бергманн, Полдинг, собирайте авангард по курдонёру, мы отводим на бойницах бельэтажа, к утюгу сажайте низом, Уолтер, с пятки на мысок...
Бортовой грузовик International 34-го пробил чугун ворот, минуя заднюю террасу автопарка, фаэтон Du Pont близ Duesenberg, в лучи эмалированных обводов Auburn Speedster, испестрив багровой дрожью кляксы вровень грузовой кабины, лязгом о фигуры рокоча у пистолетов-пулемётов мимо егерских винтовок изнутри бронемашин, тяжеловесные загибы Voicin скользнули против радиаторной решётки, между щёлок дверец выбросив ружейную гранату под передний мост C40.
Сквозь густо звенящий латунной трубой граммофон, разомкнув потайную калитку трельяжами бука шпалерных садов, брешью трое баронских громил проносили набитый гранатами ящик, за ночной туман косые силуэты припозднившихся ирландских визитёров, направляя самовзводные винтовки, залпом к бежевому фраку, высоченный мажордом поднял навстречу Lewis толстым кожухом, измолотивший в гвалт ручного пулемёта бронированные вставки у плащей торпед, Лем вытянул сигнальные петарды, задержав от фитилей, бросая клочьями графитной поволоки вверх боскетов... два отстрелянных патрона мимо северной ограды, продираясь через тесный рёв пальбы, луизианец, мажордом и вышибала дали знак барону вместе с Машинистом, впереди альтанки Вардемен, сменивший бронзу трости на австрийский Штейр, от хруста бурым лиственным ковром, спешил, вскользь дула полосующий верзил, неровно сросшимся коленом подволакивая ногу, различив запас гранат Mark II из ящика поместья.
Vm – Набираем самогонный батальон? Всё ближе, чем копьеметалка под кремень.
Tp – У них бельгийские Batye, громила Мадсеном под короб, ружья Браунинг и резервом каждый прятал 20-зарядный Mauser с подачей непрерывного огня, босс.
Vm – Пока мажордом на ногах, особняк простоит.
Vy – В три обрубают весь кордон.
Tp – С машинкой будешь порезвей, держись к барону, – Оделл Гвейган перекинул тёмный Томми-Ган хвостатому, клонившийся по грузу, – наше дело с Гвоздодёром протащить за вертюгаден, Мэйнард, бреешь караульщиков из Lewis.
Vy – От аллеи шансы крепче срезать бойлер лесорубов, – Лем сдвигался под фонарные кронштейны, зацепляя барабан для пистолета-пулемёта.
Чередой из лобового шквала, контур мимо статуй львов, согнувшись перебежками среди парадных лестниц у фасада, к ажурной решётке буксирным крюком по засову О'Хуфс пристегнул ярды автомобильного троса, давая отмашку Паккарду 533, рык мотора, вдоль гравия бряцавший счётчиком скорости, вырвал запоры, куда визитёры бросали фитильной шрапнелью Batye, разнося взрывом окна столовой Бэргардена, между бойниц пробираясь тенями на грохот из помповых Stevens у треска винтовок, ровняя обоймы, когда миновавшие скосы пролётов, Дрэйк Бергманн с Ван Гарборгом и камердинером распотрошили ирландских торпед, задержав кровью шрота проран для обходчиков, разгородивших сервантом с резными копытами брешь ставен особняка, шофёр Паккарда развернул автомашину по железной баррикаде курдонёра, перебитый рулевой колонкой сполоха раздробленной гранатою Mark II в карданный вал, широкой цепью оглушающих снарядов буленгрина с мертвецами суаре.
От боскетных аллей наравне Вуазенов ружейный жакан за картечью отстрелянных гильз буравил гангстерский кордон, перекрывая из салона дробью, Вардемен и Лем Де Вой ссекали под нагаром вышибал у антрацитовых капотов ар-деко, сады осколками игристых вин, чертя живые изгороди граба кабинетов, Оделл Гвейган перешагивал искромсанных танцовщиц, гоня о дресву поворотов ирландца с заклинившим Томпсоном к винтовке Гвоздодёра, вдоль чугунного медведя в сюртуке на постаменте, у ветвей шпалерных стен, пробив железные пластины изнутри костюма Шлэмбома, вразрез дымивший Madsen Тромбониста, разрубающего вспышками свинцового огня куски гранитных статуй мимо квартирмейстера, сползая шипом листьев, Гвейган, бросивший к фужерам лампион, прицелил Mauser наёмников, отдачей лязг .30-го калибра, гулкой очередью вкривь пятидюймового ствола, искровенил плечо и локоть пулемётчика, на коробе схватившего оружие, теряясь между изгородей вязкой черноты, ударом срезав двери хэмлока, распахнутый нормандский особняк, дробовиками к балюстраде камердинер и прозектор с вышибалами поместья молотили в бронированные сталью макинтоши визитёров, за аллеями седой широкоплечий мажордом от фрака хрипло раздирал моторы вдоль автомашин ирландцев, к тяжести ручного пулемёта Lewis шлейфом пробурённого металла накрывая из-под гомона вращавшийся двухрядный магазин, клаксоном абрис чёрно-бурого Паккарда, отстранявшийся, по щебневой дорожке Капеллан, ведя обоймы с мушки Thompson .45, перегораживал садовые проёмы курдонёра, Тромбонист, несущий Madsen, возле короба сжимая о простреленную руку, забирался на сиденье, умещая ствол по дверце, вспять баронских Вуазенов прокрутившиеся контуры винтовочных гранат Mark II, шофёр О'Хуфс подошвой выбил газ от неоглядно заработавших поршней, врубая егерские пули через фары семиместного Паккарда, удаляясь над воротными штырями сквозь гагатовую хмарь ночного леса.
Огибающий замусоренный липкими гостями сад поместья, наравне спины южанина барон опустошал глухие фланги, добивавший вслед собак и пулемётчиков.
Vm – Блажь, знатная пирушка...
Tp – Будет возле двадцати курков из пэддиз, су..ьих трупов, как в отеле Х. Х. Холмса, – взводя по узорной трубе граммофон, пластинкой дёргался 13-й ноктюрн Шопена из 48-го концерта, сровняв гематомами бронежилет, Машинист пригубил граппы сквозь оловянную фляжку.
Vm – Добыли пещерного льва, паскудлатые черти, набирай с псарём оставшихся ротвейлеров, зачистите тылы, у Дрэйка сыщутся жаканные подсумки, – зыбью скатерти, намокшие от пятен Карменера с человечиной шрапнели, соболиные горжетки перед бронзой канделябров мягким отсветом, распоротые Вивиан и Сэсил мертвецами вертюгадена за помповые Стивенсы и Штейры слуг, в шпалерном коридоре натыкаясь о сипевшую Марселлу грязным посвистом у лёгкого, барон, сгибаясь, вынул самовзводный Astra, к дулу, – рад был встрече, миссис Чейс, – пробивший бровь антрепренёрше, вгоняя патрон, – отчитайся по нонкомбатантам.
Vy – Ровно, Палмерстон и Балленберг потравлены свинцом, – вкривь шевелящихся ирландцев барабанный Thompson Лема, – Гвоздодёр отправлен спать, углы медведя в сюртуке.
Vm – Где бы выискать сносного тамбурмажора? – на загаженном столе допивший розовый мускат фужера выпачканной дамы, среди мишуры дымкой званого вечера Юджин О'Халиган с кровоточащей ладонью, бродил между грабов, стараясь поверх докричаться прозектора, изборождённые взрывами смокинги в щебень гранатных воронок, сминающий платья атласа ковром бурых листьев, – Чтоб старая гвардия к залпу валилась им в тартарары?
Vy – Будут распоряжения, босс?
Vm – Непременно, свези пару кресел обойщику, разом готовьте траншеи медвежьей мочой, свежевальную утварь и щёлок... мне сдаётся, фабриканты и актёрки припозднятся гостевать...
[Crystal Falls 1935]
Мимо скрипа резины покрышек, разводами хмурого дня через улицу сквозь порошинки нелёгшего снега из Брюстера тучный прозектор с Де Воем шагали вдоль сосен глухих авеню под стёкла вывески дантиста.
Dc – Отломило в заведении, щербатый вшивый ганзел, – протесняясь коридорчиком, – ты сам уже с полгода мне артистом корчишь прежнего тапёра, то из Ноулинс, то вообще из Батон-Руж.
Vy – Притёрся возле чемоданов.
Расклейщик афиш у витрины по щётке намыливал стену, промазав рулон от французского "Princess Tam-Tam", плотно кутаясь в ольстер, сдвигающий на воротке полотно самодельной гребёнки штифтами замка, пропадал изнутри.
Dc – К питейным, бо, тогда от свёрл мне выворачивало челюсти не меньше коренного, полезная штука, – садящийся в зубоврачебное кресло, Ван Гарборг достал из кармана боксёрскую капу, – стережёт и подбородок от нокаута, и все резцы по нишам, к барной полке для хвостатого наблудка зазвучит валетом первого разбора.
Vy – Присмотрю, – Лем уложил кусок резины мимо вшитой кобуры, Док, разогнав о приводное колесо для установки бормашины, вынул ..орфий пузырька, лучом подкидывая, словно четвертак.
Dc – Этот город уже прочно сдох, знаешь, в каждом подранке заводится ком паразитов, глотая его понемногу... когда он скользнёт вверх тормашками, тех паразитов становится больше, они выжирают подряд всё нутро, так же город шумы не сбавляет, чтоб издали, вроде, мерещилось, будто бы зверь шевелится, но это в нём ползают сгустки опарышей, кажется, дышит опять, и прилёг отдохнуть...
Атакапа закрыл щелью дверь кабинета, впуская дантиста штрихом белой куртки, держащего снимки у контура.
St – Мистер Ван Гарборг, – улыбкой давя медицинскую маску вперёд, – по рентгену февральские пломбы на месте, – перчатками двигая зеркальце над воспалённой десной, – что ж, с эмалью картина в порядке, об верхние... слева второй премоляр вполовину был сколот, недурно поставить коронку фарфора, возьмёмся сперва за обточку.
Широкий прозектор вдоль миниатюрных бутылок растворов и пасты для пломб, уместил пузырёк, вдруг осмотрев зубного техника.
Dc – Модно, пустил заводного по вене, оставшимся щёлкни в десну, без пристёжек.
St – Работа наладчика, Док? – Стернотом обезболил уколом свербевшую челюсть, вразрез бормашины качая педаль механической тяги, сближаясь под маской дантиста.
Лем Де Вой прошёл за стойки кабинета, огибая возле кресла тень Ван Гарборга с ножкой индейки, торчавшей из кровоточивой глазницы, и бором в пиджачном кармане... взгляд прозектора, сверля о потолочные плафоны, Атакапа вынимал у края медленно... прожаренную ножку за бумажный колпачок... зубами плавно [Fragment Deleted] мясо, горстью опуская внутрь лица.
Силуэты огромных торпед миновали поместную библиотеку морёного дуба, где, мерцая за раскладом преферанса, вровень картами сидели двое ряженых, старинный пуританский пилигрим и чёрт из сказки, мимо полок разыскав барона Корда с бурым томиком Вольтера, от пыльной дубовой стремянки на роликах, молча проследовав близ ароматов столовой Дня Благодарения, напротив несгораемого шкафа, перекручивая лимбовый замок, шкатулкой Вардемен извлёк наружу толстый хирургический прибор.
Vm – Скажи гримёрам из бюро подправить рожу, он достоин быть зарытым без соплей, с ректальным зеркалом промеж его седалищных мозолей, господа, чумное время на стаканчик шоколадного ликёра?
Свидетельство о публикации №123092105188