Роберт Геррик. Его любовницам
И призываю к колдовству.
Я не могу, седой старик,
Проделать то, к чему привык.
Где заклинанья, боже правый,
Чтоб вновь задвигались суставы?
Где весь магический набор,
Чтоб возвратился мой задор?
Ясон в поэме, как ни странно,
Омолодился после ванны.
Найдите действенный бальзам —
Мой в чреслах жар послужит вам:
Вновь обрету былую младость —
На счастье мне и вам на радость.
-----------------------------------------
TO HIS MISTRESSES.
by Robert Herrick
Help me ! help me ! now I call
To my pretty witchcrafts all ;
Old I am, and cannot do
That I was accustomed to.
Bring your magics, spells, and charms,
To enflesh my thighs and arms ;
Is there no way to beget
In my limbs their former heat ?
;son had, as poets feign,
Baths that made him young again :
Find that medicine, if you can,
For your dry, decrepit man
Who would fain his strength renew,
Were it but to pleasure you.
Свидетельство о публикации №123092104867
Хорошо получилось!
Рифму бы чудесный-чреслах чуть улучшить, да альтернанс чуть упорядочить – было бы отлично.
И просьба: ставьте, плиз, номера герриков. А то искать другие переводы для сравнения очень затратно по времени.
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 22.09.2023 09:30 Заявить о нарушении
Рифму применил другую.)
Данного геррика я взял с англоязычного сайта, а там нумерации нет.
Гоша Юрьев 22.09.2023 17:24 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 22.09.2023 17:52 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 23.09.2023 07:05 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 23.09.2023 10:52 Заявить о нарушении