New York, New York - перевод песни на русский язык
Эквиритмический (для пения под музыку) и эквифонический перевод с английского на русский язык песни (джазового стандарта) «New York, New York» (музыка John Kander на стихи Fred Ebb, 1977).
Песня в исполнении Frank Sinatra:
(http://youtu.be/EEjq8ZoyXuQ)(http://www.stihi.ru/)
Пустите молву:
Умчу я скорей
Туда, где стать хочу своим —
В Нью-Йорк, Нью-Йорк.
Ботинки порву,
Утюжа Бродвей.
Хочу быть в сАмой гуще с ним —
Встречай, Нью-Йорк.
Проснусь однажды:
Мегаполис тот — не спит,
Я в нём царём стал горы
И заменит.
С окраин мой блюз
Развеется весь.
Начну с нуля. Меня прими,
Старик Нью-Йорк.
Ведь если сдюжу здесь —
Смогу я так везде.
Шанс мне даруй,
Нью-Йорк, Нью-Йорк!
Проснусь, а этот
Мегаполис — он бурлит.
И тут я — номер один,
Главный герой,
Царь той горы,
У ног мир лежит!
С окраин мой блюз
Развеется весь.
Начну с нуля. Меня прими,
Старик Нью-Йорк.
Ведь если сдюжу здесь —
Смогу я так везде.
Шанс мне даруй,
Нью-Йорк, Нью-Йорк!
Связаться с автором перевода: k.smirensky [собака] gmail.com
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
Начните распространять новости, я ухожу сегодня. Я хочу быть частью того [города], Нью-Йорка, Нью-Йорка.
Эти туфли Vagabond* стремятся бродяжничать прямо через самое сердце Нью-Йорка, Нью-Йорка.
Я хочу проснуться в городе, который не спит, и обнаружить, что я царь горы, на вершине кучи.
Этот блюз (меланхолия) маленького городка улетучивается, я начну [всё] заново в старом Нью-Йорке.
Если я смогу сделать это там, я сделаю это где угодно. Это решать тебе, Нью-Йорк, Нью-Йорк.
* Vagabond - марка популярной шведской обуви, основана в 1973 году, название переводится буквально как "бродяга".
Свидетельство о публикации №123092002838