Дон Кихот
Д а м а с е р д ц а.
Д о н К и х о т, благородный рыцарь.
С а н ч о П а н с а, его слуга.
Д о к т о р.
Д в а о х р а н н и к а.
П л е н н и к и.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы.
Д у л ь с и н е я, служанка в гостинице.
М о н а х.
П а л а ч.
У ч е н и к п а л а ч а.
М а р к и з.
Д е в у ш к а, дочь маркиза. Она же М а р к и з а.
Д в а р а з б о й н и к а, братья, они же бывшие пленники.
Сцена первая
Испания. Семнадцатый век. Большая старинная дворянская усадьба. Каменный дом сильно обветшал от времени, видно, что его давно не ремонтировали. На улице сильный дождь. Гром и молнии. Внутри дом напоминает замок: большая зала, горит камин, на стенах старые портреты, широкая обветшалая лестница ведет на второй этаж, где находятся несколько спален и кабинеты.
В зале у камина сидит С а н ч о П а н с а, погруженный в свои мысли. Около него разбросаны какие-то вещи и валяется несколько сломанных стульев. Раздается громкий стук в дверь. Хоть стук и громкий, но его не сразу можно расслышать из-за сильного грохота грома. Но вот С а н ч о слышит стук и бежит открывать.
Входит д о к т о р, весь промокший до нитки.
Д о к т о р
Что за проклятая погода?
Совсем с ума сошла природа!
Такая в небе кутерьма.
С а н ч о
(шепотом.)
Тут, доктор, все сошли с ума.
Д о к т о р
Что, посылали вы за мной?
Санчо
(опять шепотом.)
Меня услышал дух святой!
Уж думал, в ливень вы такой
Не доберетесь к нам сегодня.
Д о к т о р
Так точно будто преисподняя
Свои разверзла ворота,
Как будто бы ушел с поста
Святой Архангел Михаил
И ад на волю распустил.
С а н ч о
Не страшен дождь, ведь он проходит.
Страшней, когда по дому бродит
Сам черт в безумии своем.
Д о к т о р
(насторожился.)
Простите, это вы о чем?
И почему шептаться надо,
Как будто гостя ждем из ада?!
С а н ч о
Да вы к камину проходите
И вещи тут вот посушите.
Давайте вам вина налью
И все спокойно объясню.
Д о к т о р
Нет, подождите. Кто больной?
Я доктор, а не Дух Святой!
И если нечисть в доме бродит,
То пусть ее кюре выводит.
С а н ч о
Нет, вы не поняли меня.
Хозяин только здесь и я.
(Опять шепотом.)
Хозяин – благородный рыцарь…
Уж думал, это все мне снится.
Ведь согласитесь, в наше время
Достать коня, седло и – в стремя…
Найти какой-то ржавый меч…
И вот готов уже на сечь
За сердце благородной Дамы…
Пойдет он исправлять изъяны,
Причем, чужие, повсеместно.
Чем это кончится, известно.
Что высмеют, то полбеды,
Но не сносить нам головы –
Так наваляют, что потом
Навряд ли мы вернемся в дом.
Д о к т о р
Так надо с ним поговорить
И глупости предотвратить!
С а н ч о
Теперь лишь книги да портреты
Ему дают свои советы –
Про честь, достоинство и Даму,
В которой не было изъяну.
До смерти он ей будет верен,
И потому я так уверен
В исходе нашего похода…
Глупее не видал я сброда,
Чем рыцари из этих книг.
Вся жизнь у них – один лишь миг.
Он – на турнирах и дуэлях
За королеву и дуэнью…
Короче, за любую бабу
Готов мечом махать он сразу.
Так жить велит им их порода…
Д о к т о р
(уныло.)
Как воют трубы дымохода.
С а н ч о
Я вижу, вам все безразлично,
А вы ведь знали его лично.
И он вас помнит еще с детства.
Доктор
(обреченно.)
Нет, Санчо, от безумья средства.
Наверху слышен какой-то стук.
Д о к т о р
Кто на верху стучится в дверь?
С а н ч о
Метает он кинжал теперь.
До этого махал мечом,
Слегка задел себе плечо,
Но биться не переставал.
Он и пыхтел там, и стонал,
И мебель перетасовал.
Как будто ураган прошел…
Д о к т о р
Ну ладно, Санчо, я пошел.
Я не помощник в этом деле.
Тут нужен кто-то поумелей.
С а н ч о
Нет, доктор, вы должны помочь.
Д о к т о р
(собирая вещи)
Да я и сам бы был не прочь,
Но ум науке неподвластен.
С а н ч о
Я, доктор, с вами не согласен
И не пущу вас никуда.
Вы видите, у нас – беда.
Вы Гиппократу дали клятву!
Он, если что, нашлет проклятье.
Д о к т о р
(испуганно поглядывая туда, откуда раздался стук.)
Возникли разные детали…
С а н ч о
Вы Гиппократу клятву дали!
Д о к т о р
Плечо смогу перевязать.
С а н ч о
Себя должны вы в руки взять!
Чтобы науку применять,
Должны вы вспомнить всю науку.
Д о к т о р
А вместе с ней и всю ту скуку,
Что приходилось слушать мне.
Я помню – «истина в вине».
(Наливает себе вина и залпом выпивает.)
Но как ума лечить расстройства?!
Наш ум имеет одно свойство
Не подчиняться ничему,
Поэтому лекарств и нет ему.
С а н ч о умоляюще смотрит на д о к т о р а.
Д о к т о р
(размышляя)
Наверно, вот, что можем сделать:
Немного мысли переделать.
По голове его ударим
И, может быть, тогда поправим
Его безумные мечты.
(Пауза.)
По голове бить будешь ты!
С а н ч о
Нет, доктор, это невозможно.
Я позову, вы осторожно
За дверью стойте, не робейте.
Как выйдет, тотчас его бейте.
Вам точно лучше меня знать,
Куда «лекарство» применять.
С а н ч о и д о к т о р поднимаются наверх по лестнице, стараясь,
чтобы не скрипели ступени. В руках у д о к т о р а увесистая ножка от сломанного стула. Д о к т о р становится за дверь, откуда раздается шум.
С а н ч о прячется за него.
Д о к т о р
(грозным голосом декларирует.)
О благородный Дон Кихот!
Тебя сама судьба зовет!
Ты должен взять заветный меч
И зло все на корню пресечь!
Шум за дверью стихает. Двери резко открываются. На пороге стоит не молодой, высокий, худой человек в доспехах и с мечом в руке. На голове у него – небольшой тазик, который ему заменяет шлем (в таких тазиках обычно делали пену для бритья). Вид у человека растерянный.
Д о н К и х о т
Ты слышал, Санчо, зов судьбы?!
В это время д о к т о р из-за двери бьет Д о н К и х о т а
ножкой от стула по голове. Тазик катится вниз по лестнице, издавая
жуткий грохот. Д о н К и х о т ахает и, прислонившись к стене,
сползает на пол. Испуганный С а н ч о подбегает к нему.
С а н ч о
(осматривая Д о н К и х о т а, д о к т о р у.)
Да не пробили б головы!
Д о к т о р
Я вроде и не сильно бил.
И тазик вот удар смягчил.
С а н ч о
(обиженно)
То шлем – не тазик для бритья.
Д о н К и х о т
(приходя в себя)
О боже, голова моя!
С а н ч о
Вам лучше, сударь, или нет?
Д о н К и х о т
Да вроде начался просвет…
Я понял глупость своих мыслей.
Они как будто бы зависли.
На смену им пришли другие…
С а н ч о
(с надеждой в голосе.)
Скажите мне скорей, какие?
Дон Кихот
Я думал, зло пока кругом.
(Ощупывает голову.)
Но зло уже проникло в дом.
Негоже время нам терять.
Пора нам зло искоренять.
(С а н ч о подставляет ему плечо и поднимает Д о н К и х о т а.)
И обездоленных судьбою
Мы будем защищать с тобою.
С а н ч о
(в сторону.)
За что же мне такая честь?
Д о н К и х о т
Заслуг твоих не перечесть.
Не ты, а я почту за честь.
Согласен ли ты, верный друг,
Оруженосцем моим стать?
С а н ч о
(в сторону.)
Как будто мало в мире слуг.
(Д о н К и х о т у.)
Ну это мне всегда под стать.
Д о к т о р
«Лекарство» дальше применять…
С а н ч о
(д о к т о р у.)
К себе такое применяйте!
Вы – проходимец! Так и знайте!
Д о н К и х о т
(замечает д о к т о р а)
А это кто?
С а н ч о
А это… доктор. Пришел плечо перевязать.
Д о н К и х о т
(д о к т о р у, воодушевленно.)
Когда я за Нее дерусь,
Не чувствую ни ран, ни боли.
Но вижу я, что Санчо болен.
Он потный весь, трясутся руки…
Д о к т о р
Да это, видимо, от скуки.
Вот он отправится в поход,
И сразу вся болезнь пройдет.
С а н ч о
Спасибо, доктор, за подмогу.
Но вижу, вам пора в дорогу.
И дождь прошел, и прояснилось.
(В сторону.)
Да это будто мне приснилось…
Д о к т о р
(забирая вещи у С а н ч о, Д о н К и х о т у.)
Хочу спросить, одно лишь имя –
То, за которое «во имя»
Готовы жизнь свою отдать?
Д о н К и х о т
Негоже это смертным знать.
Д о к т о р
Но нет других людей, увы.
Д о н К и х о т
Есть, кто на зов идет судьбы!
Д о к т о р уходит.
С а н ч о
Простите, сударь, я дурак!
Д о н К и х о т
Ты о себе не думай так!
С а н ч о
О ваша светлость, ваша милость!
Моя затея провалилась!
Д о н К и х о т
Наоборот, она окрепла!
Теперь мы вместе пойдем в пекло.
Свет гаснет.
Сцена вторая
Огромные выжженные солнцем поля. Бесконечные просторы, на которых не видно
ни деревьев, ни рек. Д о н К и х о т в слегка примятых латах –
верхом на коне. Рядом С а н ч о П а н с а – на муле. Они приближаются
к некой группе людей и видят, как д в а о х р а н н и к а сопровождают четверых п л е н н и к о в. Их руки скованны цепями.
Идущие останавливаются, завидя Д о н К и х о т а и С а н ч о
П а н с а. П л е н н и к и начинают громко стонать и просить пить.
Д о н К и х о т
(о х р а н н и к а м.)
Скажите, в чем они виновны?
П е р в ы й
Они пролили много крови,
Над падчерицей издевались,
И, наконец, они попались.
И хоть дворянам не с руки
О челядь пачкать свои руки,
Не побоясь погибнуть сам,
Им бой дал некий Дон Жуан*.
Девчонку спас, увез с собою.
А эти – с нами, под конвоем…
Теперь иль смерть, иль кандалы.
Д о н К и х о т
Но почему не дать воды?
Зачем несчастных мучить жаждой?
П е р в ы й
Не умирают люди дважды.
Какая разница им, где
Поставят крест на их судьбе.
В дороге даже и неплохо –
Без шума и переполоха,
Без приговоров и судов
Так отойдут в мир вечных снов.
Д о н К и х о т
Но вдруг смягчат им приговор?
П е р в ы й
Опасность, в общем, есть такая.
Мы, справедливость защищая,
Нисколечко не погрешим,
Коль их в дороге порешим.
Д о н К и х о т
Такой подход бесчеловечен!
И хоть земной их срок не вечен,
Не вам решать их путь судьбы.
Тогда я сам им дам воды!
С а н ч о
Ох, не навлечь бы нам беды!
П е р в ы й
(Д о н К и х о т у.)
Да ты, я вижу, не в себе.
Подумай о своей судьбе.
Она в моих руках ведь тоже.
В т о р о й
(п е р в о м у.)
Послушай, вроде как негоже
Со стариком нам воевать.
П е р в ы й
А мне на возраст наплевать!
Я тут единственная власть!
На остальное мне накласть!
(Д о н К и х о т у.)
Противореча мне как власти,
Накличешь на себя несчастье.
Слуга от горя твой завоет,
Когда пойдешь ты под конвоем.
Д о н К и х о т спешивается, явно готовясь к бою.
Д о н К и х о т
Ты видишь, Санчо, что творится?
Хотел я людям дать напиться,
А что услышал я в ответ?
С а н ч о
(испуганно)
Да вам ли слушать этот бред?
Поедем дальше.
Д о н К и х о т
Ну уж нет.
Они же Даму оскорбили!
С а н ч о
Да что вы, сударь? Вы забыли…
Они про Даму ни гу-гу.
Зачем же кликать нам беду?
Тем более, они – в законе.
Не очутиться б нам в загоне!
Д о н К и х о т
Любая власть тогда законна,
Когда подчинена законам!
Так говорит мне Дама сердца.
С а н ч о
Ну, зададут они нам перца!
Как ни крути, их все же двое!
А мы… одни на поле боя.
И хоть я человек не робкий,
Но у меня кинжал короткий.
Д о н К и х о т
Негоже мне себя беречь,
Пока со мною длинный меч!
(Вытаскивает меч из ножен и начинает разминку с мечом. Приблизительно
такую, какую делал у себя дома, когда тренировался.)
П е р в ы й
(вытаскивает меч.)
Ну все! Ты выпросил, бродяга!
В т о р о й
Немного все же жаль беднягу!
П е р в ы й
(в т о р о м у)
Давай бери свое копье!
С а н ч о
(заикаясь)
Они на нас…
Они на вас идут вдвоем.
Д о н К и х о т
Возьми коня, возьми и мула…
С а н ч о
Да-да, меня уж ветром сдуло!
(Быстро уходит, уводя животных.)
Начинается бой. Д о н К и х о т выглядит очень неуклюже, но ему удается парировать удары, хотя явное преимущество на стороне о х р а н н и к о в.
Вот-вот и они убьют его. С а н ч о издалека наблюдает за боем, прячась
за лошадь, и время от времени от ужаса закрывает лицо руками.
В т о р о й о х р а н н и к неожиданно замечает, что п л е н н и к и, подхватив цепи, уже давно улепетывают что есть сил. Он что-то кричит
п е р в о м у, и они бросаются вдогонку за ними. Но Д о н К и х о т
ничего этого не замечает, так как во время боя ему на глаза съезжает тазик.
Спустя некоторое время, понимая, что никто на него не нападает,
он останавливается и, поправив свой «шлем», видит, как удаляются его противники.
Д о н К и х о т
Куда, трусливые подонки?
Ваш род и жалкие потомки
За трусость прокляты пусть будут!
С а н ч о
(беспокойно)
Они вас точно не забудут!
Но нам пора! Скорей в дорогу!
Д о н К и х о т
Пока не дам я клятву Богу,
Не тронемся мы никуда!
(Становится на одно колено, облокотившись на меч.)
С а н ч о
Ну вот, еще одна беда…
Д о н К и х о т
А клятва рыцаря такая,
Что Даму сердца защищая,
Не отступать и не сдаваться!
С а н ч о
(поспешно)
Клянусь! Но надо убираться!
С а н ч о помогает Д о н К и х о т у взобраться на лошадь, и они уезжают.
Свет гаснет.
Сцена третья
Ночь. Д о н К и х о т и С а н ч о П а н с а, уставшие, едут верхом,
едва держась в седлах.
С а н ч о
О как же я устал в дороге!
И от чего гудят так ноги?
Они же, вроде, не скакали,
Но так устали, так устали.
Нет, это всё – не для меня.
Мне важно, чтоб была семья
И теплый дом, за ним беседка,
В которой бы играли детки…
Жена с большой роскошной грудью,
Любовь без всяких там прелюдий
И сразу – сон, и без обид
На то, что «муж к ней задом спит»!
Чтобы она все понимала –
Вся та возня под одеялом
Нужна мужчине, чтоб потом
В глубокий провалиться сон.
А сон, как будто мир другой,
И хоть он – смерти брат родной,
Но жизнь прекрасна тем во сне,
Что нет забот, как на земле.
И даже если сон наш страшен,
Для нас он все равно не страшен.
Ведь как бы нас во сне не били,
Проснулись – и весь сон забыли.
Вообще, моя была бы воля…
(Вдруг С а н ч о впереди видит небольшую гостиницу с таверной
на первом этаже. Он поворачивается к Д о н К и х о т у, который
дремлет в седле и его не слушает.)
Никак вы, сударь, спите что ли?
Вам удается спать в седле?
Ну, мы приехали уже.
Спешиваются недалеко от дома.
С а н ч о
Я говорю, моя бы воля…
Д о н К и х о т
(осматривая дом.)
Мы, Санчо, где? В вертепе что ли?
С а н ч о
Ну почему, чуть что, вам сразу –
Рассадник зла, вертеп, зараза?
Здесь нас накормят и напоят…
Д о н К и х о т
Тут слышно, как от горя воют,
Играют в кости, пьют запоем.
Здесь терпят боль и унижение.
Страсть правит бал перерожденья –
И благороднейшие люди
Здесь опускаются прилюдно.
Их гордость мучит не по чину,
Она – падения причина.
Чем выше лезем мы наверх,
Тем тяжелей гордыни грех.
И тем страшней прилюдно падать,
Мгновенно превращаясь в падаль,
Которую клевать начнут
Все те, кто долго ее ждут.
А среди них – весь сонм знакомых
Пороков наших беззаконных.
А это – демоны души.
Гордыня их не сокрушит,
А только будет умножать
И миг паденья приближать.
С а н ч о
Нет, здесь спасенье наше, сударь!
Поспим, а утром наша удаль
Былая вновь вернется к нам.
Д о н К и х о т
Нет, жизнь не отдадим мы снам!
С а н ч о
Ну хорошо, поедем дальше.
Д о н К и х о т
А как же люди, что здесь плачут,
И стонут, и зовут меня?
Судьба не водит меня зря.
С а н ч о
Ну хорошо, пойдем в таверну.
Д о н К и х о т
Да, нужно нам очистить скверну.
С а н ч о
Но только меч держите в ножнах.
Мы будем очень осторожны,
Чтоб сразу враг не догадался,
Что мы пришли с ним разбираться.
Д о н К и х о т
Нет, рыцарь должен объявить,
Что он идет врага побить!
С а н ч о
Когда найдем врага, объявим.
(Заходят в таверну.)
Да вот уж к нам идет хозяин.
Сейчас предложит нам поспать.
Его негоже нам считать
Врагом всего людского рода.
Смотрите, встретил нас у входа
И улыбается безмерно…
Д о н К и х о т
Все это, Санчо, лицемерно!
Нам бдительность нельзя терять!
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Желают господа поспать?
Свободны комнаты сегодня.
Д о н К и х о т
(С а н ч о)
Да, слышу голос преисподней.
С а н ч о
(испугавшись, что Д о н К и х о т сейчас объявит бой.)
Прошу вас, сударь, успокойтесь.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Вам где удобно, там устройтесь,
А утром завтрак подадут…
С а н ч о
Мы благодарны за приют.
Пойдем, а то начнет светать.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Поможет разобрать кровать
Моя служанка. Враз пришлю!
С а н ч о
(Д о н К и х о т у.)
А я о чем вам говорю?
Хозяин – доброта сама.
Д о н К и х о т
Ах, Санчо, это все – слова!
С а н ч о
Ну, почему ж слова? На деле
Нас ждут удобные постели.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(провожая)
Я вам свечою посвечу.
С а н ч о
О боже, как я спать хочу!
Х о з я и н г о с т и н и ц ы провожает их до дверей.
Д о н К и х о т заходит в свою комнату. Х о з я и н дальше ведет С а н ч о, освещая ему дорогу. Дойдя до его комнаты, он в замешательстве останавливается.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(С а н ч о.)
Хозяин выглядит ваш странно.
С а н ч о
Да-да, он выглядит устало.
Не мудрено – давно в дороге,
Заботы, знаете ль, тревоги.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Но я не то хотел сказать.
(Прыскает от смеха.)
Он что, собрался воевать?
С а н ч о
(устало)
Сказали, воевать собрался?
Нет, ловим мы тут… снежных барсов.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(недоверчиво)
В округе нашей? Вы смеетесь…
С а н ч о
(зевая)
Тотчас, когда на них наткнетесь,
Вы тоже с нами посмеетесь.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(испуганно)
Но здесь, у нас? Откуда взяться…
С а н ч о
(в сторону.)
Уже не хочется смеяться.
(Ему, заговорщицки.)
Вы помните, что враг наш – баски?
Они заслали снежных барсов.
А жрать-то нечего им тут,
Вот всех подряд они и жрут.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(став очень серьезным.)
Я понял, для чего доспехи.
С а н ч о
Без них нам не видать успеха.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(еще более настороженно)
И что, сюда прийти, к нам, могут?
С а н ч о
(безразлично)
Да, может, ждут нас у порога.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Какие страсти! Не дай бог!
С а н ч о
Но я пойду, валюсь уж с ног.
(Закрывает за собой дверь.)
Свет гаснет.
Сцена четвертая
В комнату к Д о н К и х о т у заходит с л у ж а н к а,
чтобы расстелить ему кровать. Он, увидев ее, становится на одно колено.
Д о н К и х о т
О дивная графиня Россо!
С л у ж а н к а
(немного испуганно)
Я, Дульсинея из Тобосо.
Д о н К и х о т
(продолжает столь же восторженно.)
Так вы, графиня, из Тобосо?
Когда-то знал ваш древний род.
Я – славный рыцарь Дон Кихот.
Я верен клятве, верен делу,
Мечом я пользуюсь умело.
И если надо защищать,
То лучше друга не сыскать.
Тотчас приду, лишь позовите.
А, может, вы мне разрешите
В дороге вас сопровождать?
И ничего нет в этом мире
Прекрасней боя на турнире,
Или за Даму пасть в бою!
Вы примите любовь мою?
С л у ж а н к а
(приходит в себя, кокетливо.)
Да, мне нужна любовь твоя.
Но не графиня вовсе я.
Я, Дульсинея из Тобосо.
У постояльцев нету спроса.
Им все блондинок подавай.
Вот это будет для них рай.
Откуда здесь блондинкам взяться?
Ведь мы не шведы, а испанцы.
А ты, я вижу, славный парень,
Немного тазик тебя старит.
А так ты, в общем, хоть куда!
Д о н К и х о т
Да, я готов! Скажи – куда?
Д у л ь с и н е я
Куда захочешь, все – твое.
Д о н К и х о т
Скажи, где трудное житье?
Туда приду с мечом своим…
Д у л ь с и н е я
Так обо мне мы говорим.
(В сторону.)
Войди в меня своим «мечом»!
Увидишь, как там горячо.
(Ему.)
Но тут сперва нужна оплата.
Д о н К и х о т
Нет, я все сделаю бесплатно.
Скажи мне, кто обидчик твой?
Д у л ь с и н е я
Не понял ты меня, герой.
Щас ты – обидчик мой, пойми!
Д о н К и х о т
Не понимаю, объясни.
Д у л ь с и н е я
(ласково)
Ну что еще тут объяснять?
Плати! И мы пойдем в кровать.
Нас защищают все, кто платит,
А «бой» проходит на кровати.
Д о н К и х о т начинает понимать, о чем идет речь.
Д о н К и х о т
Но кто тебя к тому принудил?
Д у л ь с и н е я
Никто. Так часто живут люди.
Им надо просто выживать
И все равно, чем торговать…
Так мы пойдем с тобой в кровать
Просторы рая открывать?
Д о н К и х о т
(задумчиво)
Я так хочу там побывать…
Но не могу я изменять
Той Даме, что в душе живет.
Д у л ь с и н е я
(приближается к нему.)
Не дрейфь, она переживет!
Небось, жена или подруга?
Да что мы ходим все по кругу?
Как мне без денег выживать?
Вот что хотелось бы мне знать.
Что, благородный рыцарь, смолк?
Неожиданно открывается дверь, входит сонный С а н ч о.
С а н ч о
Все не возьму себе я в толк,
Какой от стен трухлявых прок?
Так все разборчивы слова,
Как будто стены из дерьма.
И потому я здесь стою –
Простите грубость мне мою.
Я понимаю суть вопроса:
Она страдает – нету спроса,
Вы, сударь, любите другую.
Так, может, чем-то помогу я?
Зачем искать, кто опорочил
Честь женщины. В четыре ночи
Вообще-то люди уже спят…
И для нее…
(Показывает на Д у л ь с и н е ю.)
...не это важно,
А что мужик пошел неважный.
Что тут поделать? Род мужской
Стал привередлив…
Д о н К и х о т
Нет, постой!
Ведь для любви немного надо –
Всего лишь взгляд…
С а н ч о
(оценивает Д у л ь с и н е ю.)
Нет, мало взгляда.
Кувшин вина им подавай…
Д о н К и х о т
(думает о Д а м е.)
Лишь добрый взгляд – и через край
Прольются нежность и тепло.
Как будто доброе вино,
Оно согреет в теле кровь,
И можно будет вновь и вновь
Без устали смотреть в глаза,
И лишь счастливая слеза
Слегка коснется губ моих…
Д у л ь с и н е я
(С а н ч о)
Я вижу, он совсем не псих.
(Д о н К и х о т у.)
После речей твоих так жарко
И мне немного стало жалко,
Что я – всего лишь здесь служанка.
И так растрогал ты меня…
А я, неблагодарная,
Уже колпак тебе надела –
Мол, шут и не годишься в дело…
Большое сердце у тебя.
Жаль только, в нем живу не я.
(Пауза.)
Д о н К и х о т
Я понял, кто здесь виноват –
Хозяин, что содержит ад.
Ведь это он тебя заставил
И обесчестил, обесславил?
Теперь заплатит он за все!
Д у л ь с и н е я
Да что вы? Он мне дал жилье.
Мы можем жить с сестрою вместе.
Д о н К и х о т
Он мне ответит за бесчестье!
Тут и сестра еще страдает?
Д у л ь с и н е я
Прошу вас, люди отдыхают…
С а н ч о
(пытается удержать Д о н К и х о т а.)
Опять накликаем беду!
Д у л ь с и н е я
Я без работы пропаду!
Д о н К и х о т
Работа эта – униженье!
Д у л ь с и н е я
Да это просто предложенье!
Все люди что-то предлагают.
Д о н К и х о т
Пусть все в округе этой знают,
Как победил я здесь порок!
Вырывается из рук С а н ч о, но сила инерции тащит его вперед.
С а н ч о
Да не споткнитесь о порог!
Д о н К и х о т спотыкается, и тазик, свалившись с его головы,
с грохотом катится по лестнице. На шум в ночной рубашке выскакивает
х о з я и н г о с т и н и ц ы. Волосы у него всклокочены, а сам он испуган.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Ну что за шум? Что за напасть?
Уже охота началась?
Что, тигры здесь, иль эти… барсы?
Д о н К и х о т
(С а н ч о)
Смотри, под этою гримасой
Как будто бы невинный вид.
(Хватает х о з я и н а за бороду.)
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(пытается вырываться.)
Ты что, с ума сошел, старик?
Д о н К и х о т
Я не старик! Я, Дон Кихот!
А ты – блудливый идиот!
Коль хочешь жизнь свою сберечь,
Моли, чтоб в ножнах был мой меч!
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Ну что за грубость, что за речь?
Что я такого натворил?
Д о н К и х о т
Ты жизнь невинных загубил!
С а н ч о
Ну все, хозяину кранты…
Д о н К и х о т
Графиню падшей сделал ты!
И поступил ты, как подлец!
С а н ч о
Ну все, хозяину конец…
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Откуда здесь графиням взяться?
Д о н К и х о т
Не строй ты из себя паяца!
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(начинает понимать, что с ним не шутят.)
Так если вы о Дульсинее?
Да, каюсь, был не прав я с нею.
Она – графиня? Я согласен.
О чем тут спорить понапрасну.
Но почему ко мне так строги?
Я вовремя плачу налоги,
Работу дал «графине», кстати,
Исправно застилать кровати…
Не стоит, право, придираться,
Ловили б дальше… снежных барсов.
Д о н К и х о т
А я вот одного поймал…
Ну, быстро на колени встал!
(Показывает на Д у л ь с и н е ю.)
Проси прощенья у неё!
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
За что?..
Д о н К и х о т
За трудное житье…
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
Что иногда кровать расстелет?..
Так это суть любой постели.
Не будь работы у «графини»,
Где бы они сейчас все были?
С а н ч о
(в сторону)
Ну все, ему несдобровать –
Не к месту вспомнил про кровать.
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(Д о н К и х о т у.)
Но это все – по доброй воле.
Я с ней совсем немного в доле.
И с вами можем поделиться…
Д о н К и х о т
Ах, лицемеры и убийцы!
Вам не понять чужое горе.
Д у л ь с и н е я
Оставьте вы его в покое.
Д о н К и х о т
Не плачь, невинное дитя!
Твой рыцарь защитит тебя.
Д у л ь с и н е я
Да не нуждаюсь я в защите,
И лучше к черту вы идите!
(Толкает Д о н К и х о т а в спину. Тот с грохотом падает
с лестницы вниз и теряет сознание.)
С а н ч о
Убили вы его! О Боже!
Х о з я и н г о с т и н и ц ы
(надвигается на С а н ч о)
Щас и тебе дадим по роже…
Свет гаснет.
Но еще некоторое время слышны удары и стоны С а н ч о.
Сцена пятая
Лес. Едва светает. Прислонившись к дереву, сидит Д о н К и х о т. У него потрепанный и уставший вид. Рядом С а н ч о, смачивая платок водой из фляги, делает примочки то хозяину, то себе.
С а н ч о
Зачем пустились мы в дорогу?
Хлопот и дома было много.
Вон лестница… уж как скрипела,
Но уверяю, ваше тело
Не пострадало б так на ней, –
Она и мягче и ровней.
А эта – будто из камней
И извивалася как змей.
Была бы мягкая порода,
Так не набили б шишек много.
(Пауза.)
Чуть не убила вас «графиня»,
Дай бог мне вспомнить ее имя…
Д о н К и х о т
Да не поможет тебе Бог,
Коль главного понять не смог –
Давно живет в ней сатана,
Ведь заколдована она:
И род забыла свой, и имя.
Она забыла, что графиня.
С а н ч о
Убить хотела вас она…
Д о н К и х о т
Да, так велел ей сатана.
Он так запутал этот мир,
Что людям не хватает сил
Распутать лжи порочной вязь,
Чтоб разорвать с ним эту связь.
Уверен, Санчо, мы с тобой
Сумеем сладить с сатаной.
С а н ч о
О, нет! Прошу, пока не поздно,
Дорогу нам осветят звезды,
И мы найдем наш путь домой,
Чтоб обрести души покой.
Д о н К и х о т
Негоже, Санчо, нам бояться!
Не отступать и не сдаваться –
Такую клятву мы давали!
С а н ч о
Так мы нигде не отступали
И не сдавалися ни разу,
Искореняли мы заразу
Всегда по вашему приказу.
Но вот пришла пора как птице,
Которой нужно возвратиться
В свои родимые края…
Д о н К и х о т
Да ты не понял ни…чего.
Все меркнет, кроме одного.
С а н ч о
Да помню – бой за вашу Даму,
В которой не было изъяну.
Д о н К и х о т
Да, Санчо, в Ней изъяна нет,
Ведь это – чистый, яркий Свет.
И бестелесна, и свободна
Являться миру где угодно,
И сеять мудрость повсеместно…
С а н ч о
Так ваша Дама бестелесна?
Как происходят ваши встречи?
И на каком они наречье?
Д о н К и х о т
Ах, Санчо, Там язык не нужен.
Там Мысль сама идет наружу.
И видишь Там себя таким,
Каким не виден ты другим.
А здесь нутро свое мы прячем,
Ведь выглядеть хотим иначе –
Всегда быть лучше, чем мы есть.
С а н ч о
Я вижу, мне пора присесть.
И, кажется, я понимаю,
Что Дама эта – не земная.
Д о н К и х о т
Она создала этот мир.
Но не хватило Ее сил,
Чтоб навести везде порядок.
Так мы потрудимся изрядно!
С а н ч о
Ой! Не хочу я это слушать!
В лесу и то повсюду уши –
Ведь инквизиция опять
Взялась мозги нам промывать.
И тут лазутчиков, уверен,
Поболее, чем блох в постели.
Д о н К и х о т
(устало)
Да-да. Она мне говорила:
«Одна на свете только сила,
Что превращает людей в прах,
И имя этой силе – страх».
С а н ч о
Подумаешь, какой-то страх…
Тсс! Там кто-то движется в кустах.
(Поворачивается к Д о н К и х о т у, но тот уже задремал.)
Из кустов выходит какой-то ч е л о в е к.
С а н ч о
Вы кто?
Ч е л о в е к
Паломник и монах.
Вот побывал в святых местах,
В свою обитель возвращаюсь.
Там каялся и здесь вот каюсь.
С а н ч о
Чего ж такого натворили,
Что аж к святым местам ходили?
Кого-то, может быть, убили?
М о н а х
Нет, просто жизнь – одно страданье,
Коли не ищешь покаянья.
С а н ч о
Так, значит, что-то совершили,
Раз вам так трудно в этом мире?
За что прощенья вы просили
И по святым местам ходили?
Чтоб Бог для вас что сделать мог?
М о н а х
Мне важно, чтоб услышал Бог –
Меня услышал, что я есть,
Что берегу Его я честь
И что послушен я во всем.
С а н ч о
Но все же, каялись вы в чем?
М о н а х
Ни в чем конкретно и во всем.
С а н ч о
Но вы во всем Ему послушны.
Где ж преступленье? Малодушье?
М о н а х
Куда вы клоните меня?
Хотите знать, в чем грешен я?
Во всем – и в том, что я родился,
И в том, что мир не изменился.
Безбожников хоть отбавляй!
И потому не скоро рай,
И царство божие придет,
На нашу Землю снизойдет.
А просит одного монах –
Не потерять пред Богом страх.
Вот с этим я иду обратно…
Ну, было видеть вас приятно.
(Собирается уходить.)
С а н ч о
А если, скажем, просто спишь?
То все равно уже грешишь?
М о н а х
Да как же тут не согрешишь?
Коль грех – сама'я наша жизнь.
Сам путь рождения греховен.
Живешь – знать, в чем-нибудь виновен.
С а н ч о
Видать, вам тяжело живется –
Прощенье не на все найдется.
И как саму'ю жизнь простить?
Не вы решали: жить – не жить.
Так вроде Бог задумал сам.
Быть может, надо пополам
Грех этот с Богом поделить?
Что ж, только вам его носить?
И в то же время как предъявишь
Ты счет Тому, кого ты хвалишь?
Кого ты, не жалея сил,
Все просишь, чтоб тебя простил?
М о н а х
Ты богохульствуешь, сын мой!
С а н ч о
Простите, отче, сам не свой.
Хочу в другом я разобраться –
Хозяин болен мой, признаться.
Не знаю я, куда податься,
Чтоб помогли ему в болезни?
Что может быть ему полезным?
Вы видите, как он одет?
(Показывает на доспехи Д о н К и х о т а.)
Вот с этого начался бред –
Все голова зовет в поход,
Ногам покоя не дает.
М о н а х
Какой болезнью все ж он скован?
С а н ч о
(шепотом)
Я думаю, он заколдован.
Он видеть стал все вверх ногами –
Не так, как видели б мы с вами.
Всех ужасов не передать…
Но, может, можно почитать
Над ним «за здравие души»?
Тогда бы с вами мы пошли.
Наверняка вам лучше знать,
Как надо бесов изгонять.
Приют нам нужен ненадолго.
Изгнанье будет же недолгим?
А как изгоните заразу,
Домой отправимся мы сразу.
Д о н К и х о т резко просыпается.
Д о н К и х о т
(м о н а х у.)
Куда? Мы с Санчо вас проводим.
Тут мало ль кто по лесу бродит.
С а н ч о
(говорит, как с больным)
Конечно, все поедем вместе.
М о н а х
Да, скоро будем уж на месте.
Свет гаснет.
Сцена шестая
Подвал. На соломенных матрацах спят С а н ч о П а н с а и
Д о н К и х о т, возле которого лежит меч в ножнах. Монотонный храп
С а н ч о делает атмосферу подвала дружелюбной. Дверь со скрипом медленно открывается, входят п а л а ч и его у ч е н и к.
П а л а ч
Нас видят просто сволочами,
А мы ведь плохо спим ночами –
Нас совесть мучает. Но мы
Сквозь муки совести должны
На Бога уповать все время,
Тогда не будет тяжким бремя.
У ч е н и к
А совесть от чего страдает?
П а л а ч
Да кто ж ее, заразу, знает?
Но так бывает жаль себя…
У всех есть жены и семья,
И продолжают они род.
Ты ж, как изгой или урод,
Себе не можешь разрешить
По-человечески пожить.
И с нами жить никто не хочет.
А я бы был хорошим очень
Как муж и просто человек.
Но не таков, видать, наш век.
У ч е н и к
Я одиноким буду тоже?
П а л а ч
Тут мудрость пусть тебе поможет –
Чем страх людской в глазах сильнее,
Тем ты становишься мудрее.
У ч е н и к
Но мудрость как я получу?
П а л а ч
Она приходит к палачу
Со временем и постепенно,
Но помудреешь несомненно.
Знай, превосходство и успех
Нас делают сильнее всех.
А сила с мудростью едины,
Как муж с женой неразделимы!
У ч е н и к
Как стать мне палачом умелым?
П а л а ч
Сейчас вот и займемся делом.
Чтоб получили мы признанье,
Нам надо провести дознанье.
(Показывает на спящих.)
А чтоб хоть что-нибудь узнать,
Им надо пальцы поломать…
Пожалуй, с этого начнем.
У ч е н и к
(глядя на Д о н К и х о т а.)
А вдруг он нас своим мечом?
П а л а ч
Куда ему, ведь он – старик!
А ты – мужик, иль не мужик?
У ч е н и к
А что узнать хотим у них?
П а л а ч
По-моему, старик тот – псих.
Его, скорей всего, отпустим,
А вот слуга его – преступник.
Монах сказал, что он на Бога
Повесил грех людского рода.
И с сатаной, видать, он дружит,
Раз так храпит тут и не тужит.
У ч е н и к
Но что нам надо добиваться?
П а л а ч
Сам не уверен я, признаться.
Начальства нет – и не пойму,
Что нужно было бы ему…
Ну не сидеть же сложа руки?
Пока давай им свяжем… руки,
Потом пойдем по старой схеме.
Нам очень важно быть при деле.
Пока стоим и размышляем,
Квалификацию теряем.
Сначала выбьем мы с тобой
Из них все связи с сатаной.
У ч е н и к
(оживился)
Давай объявим их с порога
Врагами церкви и народа!
(Пауза.)
Нет. Пусть признаются в злодействе,
В убийствах и прелюбодействе!
П а л а ч
А ты способный. Молодец!
Видать, хороший будешь спец.
Давай сначала их помучим,
А там увидим, что получим.
У ч е н и к
Вот только меч забрать бы надо.
П а л а ч
Да это вовсе не преграда.
Скорей всего, тупой тот меч.
У ч е н и к
Все ж может голову рассечь.
П а л а ч направляется к Д о н К и х о т у.
У ч е н и к
(испуганно)
А платят как, оклад иль сдельно?
П а л а ч
(останавливается)
Вообще оклад. Харчи отдельно.
(Смотрит на Д о н К и х о т а.)
Но точно здесь не пропадешь,
Когда у жертв дублон найдешь.
(Подходит ближе.)
Спят голубки – ни сном, ни духом,
Что смерть пчелой жужжит над ухом.
(Наклоняется, чтобы забрать меч и обыскать Д о н К и х о т а.)
Д о н К и х о т резко просыпается и первым берет меч в руки. Встает.
Д о н К и х о т
Чего тут господам угодно?
П а л а ч
(слегка перепуган)
Ты не боись, дыши свободно.
Я просто меч твой заберу
И отведу вас с ним…
(Кивает на С а н ч о.)
в тюрьму.
Д о н К и х о т
Меня? В тюрьму?
Ты, видно, бредишь?
П а л а ч
(медленно приближаясь к нему.)
За обзывательства ответишь!
Есть для таких, как ты, упрямцев
Специальные щипцы для пальцев.
Д о н К и х о т
Ты можешь мне не угрожать,
Ведь мне не страшно умирать
Ни на свободе, ни в неволе.
Но вижу я, что Санчо болен.
Он ночью очень плохо спал,
Во сне он плакал и стонал.
Больной в тюрьму он не пойдет!
П а л а ч
Ну все, паршивый идиот!
Так ничего еще не понял,
Что выбирать ты здесь не волен?
П а л а ч хочет схватить Д о н К и х о т а, но тот вытаскивает
меч из ножен. Просыпается С а н ч о.
С а н ч о
(недовольно)
Ну что за шум еще опять?
Ну дайте хоть чуть-чуть поспать!
Д о н К и х о т
Монах подстроил западню –
Больного увезти в тюрьму!
Но это ж надо, так все ловко…
(Обращается к С а н ч о.)
Неси скорей вон ту веревку!
Вяжи им руки, да покрепче!
С а н ч о вяжет им руки.
П а л а ч
(глядя на меч Д о н К и х о т а.)
Ну-ну, давай, еще не вечер…
С а н ч о
(продолжая их связывать.)
А что случилось в самом деле?
Д о н К и х о т
Они убить тебя хотели,
Пытать за связи с сатаной.
С а н ч о
Ну что за бредни? Боже мой!
Д о н К и х о т
А ты так кашлял, друг сердечный,
Что я подумал: может, Вечность
Тебя касается рукой?
Ну все!
Пошли!
Быстрей!
За мной!
Выбегают из подвала.
Свет гаснет.
Сцена седьмая
Д о н К и х о т и С а н ч о выбегают во двор и устремляются к воротам. Неожиданно путь им преграждает м о н а х.
М о н а х
Наверно, вы с утра не ели?
С а н ч о
(запыхавшись)
Нам «завтрак» подали в постели.
М о н а х
(пытается их задержать.)
Я не могу вас отпустить –
Гостей я должен угостить.
Тем более, что все готово.
С а н ч о
Уйди, монах! Еще хоть слово,
И за себя я не ручаюсь.
Ты каялся, теперь я каюсь!
Кому поверил? Вот дурак!
Д о н К и х о т
Не надо, Санчо, думать так.
С а н ч о
А где же ваша прозорливость?
Что можем мы попасть в немилость,
Вы почему не ощутили?
Д о н К и х о т
Ну хватит, Санчо! Все! Забыли!
С а н ч о
Забыли? Ладно, я согласен,
Коль уберемся восвояси.
Сейчас мы сядем на коней
И с криками: «Эгей! Эгей!»
Поскачем дальше и забудем,
Что здесь плохие живут люди.
Д о н К и х о т
Чтоб мы с тобою поскакали?
Да так, чтоб пятки засверкали?
Вдруг послышался шум. В глубине двора показались л ю д и, вооруженные
вилами и топорами.
С а н ч о
(глядя на них)
Мы можем не спеша поехать.
Нам главное – сейчас не мешкать.
Д о н К и х о т
(тоже смотрит на п р е с л е д о в а т е л е й.)
Нет, Санчо! Тем, кто хочет знать,
Мы будем правду объяснять.
А тот, кто будет к нам невежлив,
Тот – враг! И будет он повержен!
Не потерплю я, Санчо, сраму!
За честь, достоинство и Даму!
Ты уходи, ты очень болен.
Я и один – прекрасный воин.
(Вытаскивает меч и становится в боевую позу.)
С а н ч о
Кому что можно объяснить?
Они бегут, чтоб нас убить!
И топоры у них, и вилы!
Ну явно не равны же силы.
Д о н К и х о т
А я о чем? Те, что бегут,
Они здесь смерть свою найдут.
А те, что выслушать готовы,
Для них у нас найдется слово.
С а н ч о
Да разве, сударь, это люди?!
Об них мы рук марать не будем.
И что им можно объяснить,
Коль цель одна у них – убить.
Вам на другое жизнь дана –
Вам бросил вызов сатана.
Вот вам кого найти бы надо.
А эти… так – ошметки ада.
Да и вообще не благородно
Вам воевать с простым народом.
Ведь скот не виноват, что скот.
Так и народ, что он – народ.
Д о н К и х о т
А кто же этих расколдует?
С а н ч о
Пока попутный ветер дует,
Быстрей найдем мы цель похода –
Убьем Врага людского рода!
И, в общем, как тут не крути,
Ваш главный подвиг – впереди!
Как миссию вы завершите,
Так махом всех освободите!
Д о н К и х о т
Так, значит, ветер нам попутчик?
С а н ч о
Уверен, чем сильней, тем лучше.
(Дает м о н а х у пинок под зад.)
Иди, паршивый идиот!
М о н а х
(поправляя рясу)
К вам покаяние придет,
Оно очистит вас от скверны…
С а н ч о
(грозно)
Ну ты достал меня безмерно!
М о н а х спешит навстречу дворовым л ю д я м, которые уже близко.
Д о н К и х о т
Нет, Санчо, все же буду драться.
Девиз мой помнишь? Не сдаваться!
Беги! Мне нечего терять.
С а н ч о
(вытаскивая свой кинжал)
А мой девиз – не отступать!
Ну не могу я вас оставить,
Тут явно все бои без правил.
Д о н К и х о т
Решил остаться ты со мной?
А ну-ка, марш! Пошел домой!
Давай-давай! Прощай, герой!
В это время открываются ворота, и под звуки труб въезжает
м а р к и з с вооруженной охраной.
М а р к и з
Ну что за шум еще такой?
С а н ч о
Я бы сказал, что здесь разбой.
Мы думали найти приют,
А нас вот убивать бегут.
И с вилами, и с топорами…
Ну точно под разбой попали.
М о н а х
О, ваша милость, все не так.
Как минимум, один здесь – враг,
И богохульник, и свинья.
С а н ч о
Ты лучше б глянул на себя.
М а р к и з
(указывая на Д о н К и х о т а.)
А это кто с мечом стоит?
М о н а х
Да этот – просто инвалид.
Д о н К и х о т
Я славный рыцарь – Дон Кихот!
М о н а х
Я ж говорю вам – сумасброд!
Все рвется защищать кого-то.
Ну все повадки идиота.
(Указывая на С а н ч о.)
Мы их поймали еле-еле,
Они сейчас сбежать хотели,
Связали руки палачу…
М а р к и з
Ну хватит ныть тут!
М о н а х
Все! Молчу!
М а р к и з
В моих владеньях не позволю
Над всем главенствовать разбою!
М о н а х
(указывая на дом, где находился подвал.)
Их надо бы вернуть обратно!
Мы шли за ними многократно,
И каждый раз мы понимали –
На богохульников напали.
Потом хотели их судить:
Не так, чтоб просто взять убить,
Больного даже отпустить, –
Все, как оно должно бы быть.
С а н ч о
Вот заливает, вот же врет!
И даже глазом не моргнет!
Д о н К и х о т
(С а н ч о, шепотом)
Не надо, Санчо, тут есть смысл –
Тебя отпустят, ты же слышал.
А не отпустят, буду биться.
С а н ч о
(Д о н К и х о т у, тоже шепотом.)
Не надо, сударь, торопиться.
Монах маркизу не по нраву.
М а р к и з
(м о н а х у)
Я забираю их по праву
Опекуна монастыря.
М о н а х
(злобно)
Ну что ж, маркиз, вам Бог судья!
М а р к и з
(Д о н К и х о т у)
Прошу вас, благородный рыцарь…
С а н ч о
(Д о н К и х о т у)
Теперь вот надо торопиться.
М а р к и з
…Вы гость мой, следуйте за мной.
Д о н К и х о т
Я благодарен, сударь мой.
Но не хотелось бы покой
Мне в вашем замке нарушать.
С а н ч о
(в сторону)
Ну нам конец, едрена мать!
М а р к и з
Нет-нет, прошу не отказать.
Уверен, дочь вам будет рада.
Покой для рыцаря – награда.
И потому прошу: «За мной».
С а н ч о
(м о н а х у, весело)
Меня услышал Дух Святой.
М о н а х
(зло)
Еще вернусь я за тобой.
Все уезжают.
Свет гаснет.
Сцена восьмая
Красивый сад около замка м а р к и з а.
Д о н К и х о т и С а н ч о одни в саду.
С а н ч о
Кругом – какая красота!
Д о н К и х о т
Все это – красота не та.
С а н ч о
Ну, что еще не так опять?
Д о н К и х о т
Тебе не надо это знать.
С а н ч о
Поесть здесь можно и поспать,
Но я прошу не забывать,
Что гости мы, и это знать.
А знать всегда так угощает,
Что долго гость потом икает…
От удовольствия, конечно.
Вот бы так длилось бесконечно.
Д о н К и х о т
Давай осмотримся вокруг.
(Неожиданно замечает д е в у ш к у, которая любуется розами.)
Ты узнаешь ее, мой друг?
(С а н ч о непонимающе смотрит на Д о н К и х о т а.)
Да та графиня – из таверны.
С а н ч о
(испуганно)
Боюсь, что будет очень скверно,
Коль ей вы скажите об этом.
Д о н К и х о т
Ты думаешь, что я – с приветом?
Расколдовать ее я смог
И счастлив тем, что ей помог.
А значит, было все не зря:
И лестница, и голова моя.
Д о н К и х о т и испуганный С а н ч о подходят к д е в у ш к е.
Д о н К и х о т
Прошу, сударыня, меня
Никак за дерзость не корить,
Но я хотел бы вас спросить:
«Вы всем довольны? Все ли ладно?»
Вас видеть вновь мне так отрадно.
Д е в у ш к а
Вы кто такой? Откуда здесь?
Д о н К и х о т
Я, Дон Кихот. Имею честь
Представить моего слугу…
Д е в у ш к а
(не обращая на него внимания, отстраненно.)
Вчера коровы на лугу
Паслись, паслись и не спаслись.
Они хотели взлететь ввысь,
Ну а поскольку были сыты,
То не спасли свои копыта…
(Вдруг обращается к Д о н К и х о т у.)
Но ты, любимый, берегись!
Здесь свет не свет, и жизнь не жизнь.
О, как хочу я быть с тобой,
Как одиноко быть одной
И знать, что ты совсем один.
Возьми меня, мой господин.
С а н ч о
(в ужасе.)
О господи, она больна!
Д о н К и х о т
Да… Не сдается сатана.
Д е в у ш к а
(глядя на них, с улыбкой.)
Вам не спасти своих копыт.
Никто пред ним не устоит.
С а н ч о
Пойдемте, сударь, тут не место…
Тем более, вас ждет Невеста.
Появляется м а р к и з.
М а р к и з
Вы познакомились, я вижу.
Я рад представить вам маркизу.
Ну что же, буду очень краток,
Чтоб в мыслях был у вас порядок:
(Указывая на дочь.)
Виной – несчастная любовь.
И вот тогда дурная кровь
Враз помутила ей рассудок
Буквально через двое суток.
Теперь ждет рыцаря она,
А я без отдыха и сна
Ищу его по всей Ламанче…
(Радостно смотрит на Д о н К и х о т а.)
И вот ко мне пришла удача!
И до меня доходят слухи,
Что скачет рыцарь по округе
И тем, кому уже не в мочь,
Готов по-рыцарски помочь.
(Д о н К и х о т у.)
Чтоб сразу понял свое место,
Она теперь – твоя невеста.
А ты – тот самый «славный рыцарь»,
С которым надо пожениться.
И, может, через пару суток
Вновь обретет она рассудок –
Так доктора ее считают.
Они-то толк в лечении знают.
С а н ч о
Маркиз, скажу вам, между нами:
Не все так гладко с докторами…
Д о н К и х о т
О сударь, я вам обещаю,
Что сатану я развенчаю.
Его мечом я уложу
И вашу дочь освобожу!
М а р к и з
(Довольный заявлениями Д о н К и х о т а.)
Все натурально, все годится!
Так прямо ж завтра и жениться.
Д о н К и х о т
(наконец-то понимая, о чем речь)
О, как прекрасна ваша дочь!
Я очень рад бы был помочь,
Но мой поход не завершен.
С а н ч о
(в сторону)
Да это прямо – страшный сон.
Д о н К и х о т
Я не могу жениться,дон.
Я в этой жизни обручен.
И в будущем, когда «уйду»,
Свою Невесту Там найду.
И неразлучен буду с Ней
До окончанья мира дней.
Но прежде, чем исполню план,
Исправить должен я изъян.
Я с сатаной иду на бой,
И Санчо вот пошел со мной –
Мой верный друг, оруженосец…
С а н ч о
(м а р к и з у, шепотом.)
Но как больного можно бросить?
Вот вы сказали, есть врачи…
(Показывая на Д о н К и х о т а, а потом на м а р к и з у,
которая поодаль наблюдала за сценой.)
Так, может, вместе их лечить?
М а р к и з
Так ладно, хватит, замолчи!
Он женится на ней – и точка!
Так я решил и… моя дочка!
С а н ч о
Но почему бы, сударь мой,
Не поискать бы для больной
Другого дона для отрады?
Вы б на него одели латы –
И вот они уже женаты.
М а р к и з
Уж пробовал я много раз –
Она давала всем отказ.
(Д о н К и х о т у.)
По описанию лишь ты
Подпал под эти все черты.
Тут больше нечего рядить!
(Резко.)
Охрана! Всех разоружить!
Появляется о х р а н а.
Д о н К и х о т
(м а р к и з у)
Я вызываю вас на бой!
М а р к и з
Готов сразиться я с тобой!
Но если битву проиграешь,
На ней жениться обещаешь!
Д о н К и х о т
Да, обещаю – слово чести!
М а р к и з
(вытаскивая меч)
Ну, значит, повезло невесте.
Д о н К и х о т тоже обнажает меч. М а р к и з двумя руками
наносит удар. Д о н К и х о т подставляет меч, но удар настолько
сильный, что он бы упал, если бы не стоящее поблизости дерево.
Он ударяется об него спиной и медленно сползает вниз.
В это же время д е в у ш к а, увидев, что он упал, вскрикнув, тоже падает в обморок. М а р к и з подходит к Д о н К и х о т у и подставляет
меч к его горлу.
С а н ч о
Да он повержен, ваша милость!
Прошу вас, проявите милость!
Зачем его вам убивать?
М а р к и з
Дурак…
Кому пред алтарем стоять…
В это время о х р а н н и к и, которые пытаются привести в чувство
д о ч ь м а р к и з а, зовут его на помощь. М а р к и з
устремляется к ней. С а н ч о склоняется над Д о н К и х о т о м.
Д о н К и х о т
(открывает глаза, приходит в себя.)
Скажи мне, Санчо, что случилось?
С а н ч о
Маркиза с вами обручилась.
Д о н К и х о т
Как обручилась? Бог с тобой!
Я обручен совсем с Другой.
С а н ч о
(помогая ему встать.)
С маркизом вышел спор у вас
И разрешен он был тотчас.
Был поединок между вами,
И вы маркизу обещали
Жениться, дочь его беречь,
Коль выпадет из рук ваш меч.
Д о н К и х о т
(растерянно.)
Что ж, не нарушу слово чести…
Но отдан я другой Невесте.
Жениться, Санчо, не могу…
С а н ч о
(в сторону.)
Совсем заклинило в мозгу…
(Ему.)
А я-то что могу поделать,
Когда уже свершилось дело?
Неплохо б вам определиться –
Жениться или не жениться.
Д о н К и х о т
(еще более растерянно.)
Жениться точно не могу…
Но слово чести берегу…
И что мне делать, как мне быть?..
(Пауза. Вдруг вытаскивает у С а н ч о из ножен кинжал.
Вкладывает ему в руки и острием подставляет к своему горлу.)
Ты должен бы меня убить.
С а н ч о
(резко отдергивая руку.)
Вы что совсем свихнулись, сударь?
Куда девалась ваша удаль?
Вы что раскисли как дитя?
Д о н К и х о т
Но слово чести…
С а н ч о
(показывая на кинжал)
Это… зря.
(Вкладывает его в ножны.)
Д о н К и х о т
Но брак со мною невозможен!
С а н ч о
А вдруг он девушке поможет?
Вернет ее опять к рассудку.
А честь и Дама – предрассудки…
Д о н К и х о т
Нет, Санчо, лучше умереть!
А рыцарь должен честь иметь.
В это время д е в у ш к а приходит в себя.
М а р к и з а
(о т ц у.)
Я испугалась за тебя.
М а р к и з
(гладя ее по голове.)
Все хорошо, мое дитя.
Он женится, ты будь покойна.
Семья и дети – даст Бог, двойня!
Твой рыцарь…
(Показывает на Д о н К и х о т а.)
...он к тебе пришел.
М а р к и з а
Тебе, отец, нехорошо?
М а р к и з
Да нет же, дочка, все прекрасно.
Твои волнения напрасны.
Но так приятно…
(К с л у г а м.)
…нет сомнений,
Что я предмет ее волнений.
М а р к и з а
Конечно, ты. Ты – мой отец.
М а р к и з
Ну что же, завтра под венец!
М а р к и з а
Ну вот, опять я слышу «брак».
Скажи мне, что с тобой не так?
Не собираюсь замуж я.
Мы что с тобою не семья?
Нам разве плохо было вместе?
М а р к и з
(растерянно.)
Но рыцарь нужен был невесте.
М а р к и з а
Ах брось, отец, я не невеста.
Я дочь твоя. Мое здесь место –
С тобою рядом, в нашем замке.
М а р к и з
(догадываясь, что она выздоровела.)
Так, значит, все уже в порядке?
М а р к и з а
Был просто обморок,
Но всё... прошло.
М а р к и з
Как хорошо, как хорошо!
И ненависти нет ко мне?
М а р к и з а
Зачем, отец, ты обо мне
Так думаешь нехорошо?
М а р к и з
Да что ты, дочка…
(К с л у г а м.)
…Все прошло!
М а р к и з а
Все эти годы я спала,
Теперь проснулась…
М а р к и з
(радостно.)
Вот дела!..
Она и вправду ожила.
(К с л у г а м, показывая на Д о н К и х о т а и С а н ч о.)
Все! Этих можно отпустить!
Их накормить и проводить!
Свет гаснет.
Сцена девятая
М а р к и з и с л у г а в парке замка.
М а р к и з
Вообще, мне кажется, негоже
Их отпускать – себе дороже.
Распустят сплетни, что тогда?!
Шутом я стану навсегда.
Нет, чтоб вся Ла Манча знала,
Как дочь моя умом страдала?!
Давай-ка ты их накорми,
Да за вином в подвал своди!
И там как следует запри!
А утром им подсыпешь яду,
И вот тогда тебе в награду
Я подарю дублонов пару.
С л у г а
(заискивая.)
Да, заслужили они кару.
Такие наглые заразы…
Так, может, яд в вино им сразу?!
А утром просто трупы сбросим
В ров, что у замка под откосом.
М а р к и з
Вино яд сильно обезвредит,
А то и вовсе не заметят…
Давай-ка делай, как сказал:
Веди в обеденный их зал!
(Остался один. Говорит о слуге.)
Бедняге даже невдомек,
Что в ров он с ними попадет.
Уходит.
Д о н К и х о т и С а н ч о в подвале. С а н ч о дрыхнет.
Д о н К и х о т пробует открыть дверь, понимает, что их заперли.
Д о н К и х о т
На этой проклятой Земле
Она в тюрьме и я в тюрьме.
София – вот моя награда!
Другого ничего не надо.
Мир обезумел без Тебя.
Здесь, что ни рожа, то свинья!
Здесь Мудрость глупостью распяли!
С Тебя твои «одежды» сняли!
И голая, среди зверей,
Ты учишь Логике своей.
А страх наш – Мудрости преграда,
Вот сатана земного ада…
(Пауза. Со вздохом.)
Хотел Тебя освободить,
В небесный Эон отпустить.
А сил, наверное, не хватит,
Но, может, Санчо флаг подхватит.
Дверь открывается, появляется М а р к и з а с факелом в руках.
Д о н К и х о т
Вы ль это, милая Маркиза?
Такого я не ждал сюрприза.
(становится на одно колено.)
М а р к и з а
Да я, со мною все в порядке,
Но лучше вам щас без оглядки…
Уехать тихо и без шума.
Д о н К и х о т
(задумчиво.)
Как раз сейчас об этом думал…
(поднимается)
Гостей никто не запирает,
А только пленников…
М а р к и з а
Я знаю.
Но верю, он совсем другой,
А поступает часто гадко.
И это для меня – загадка.
И телом он силен, и духом,
А вот боится сплетен, слухов…
Д о н К и х о т
( в сторону.)
Нет логики в ее словах:
Боится слухов - это да,
Но духом он силён едва.
М а р к и з а
Прошу Вас, никому ни слова
О том, что было здесь.
(Д о н К и х о т внимательно на нее смотрит.)
Здорова я теперь, здорова.
И в этом Ваша есть заслуга,
Вернее не найти Вам друга.
И вот услуга за услугу.
(дает факел Д о н К и х о т у.)
Быстрее! Я вам благодарна…
Но так порой судьба коварна…
Он вас убьет.
Д о н К и х о т
Ах так! Дуэль!
Я буду биться!
М а р к и з а
Прошу я Вас поторопиться.
Уважьте просьбу вашей дамы.
Д о н К и х о т
Вы – чистый свет. Вы – без изъяна.
За вас готов в огонь и в воду!
(ищет свой меч.)
М а р к и з а
Ваш меч уже Вас ждет у входа,
Но лучше Вам уехать. С богом!
Д о н К и х о т будит С а н ч о.
Са н ч о
Как голова трещит, о боже!
Вино отравлено похоже…
Или просрочено оно,
Ну, в общем, не вино – говно.
Д о н К и х о т
Ах, Санчо, подбирай слова.
С а н ч о
(видит М а р к и з у, медленно, подбирая слова)
Вино – дерьмо и голова…
Д о н К и х о т
Конечно, если пьешь без меры,
В башке не мысли, а химеры.
М а р к и з а
Готовиться к побегу надо.
Хотят убить Вас.
С а н ч о
Вот засада…
Маркиза, здрастье!
Как вы здесь?
М а р к и з а
Я принесла плохую весть.
С а н ч о
Да я уж понял – загостились…
М а р к и з а
Пока за вами не явились,
Вас выведу сейчас отсюда.
Д о н К и х о т
Нет! Зло наказывать я буду!
(берет меч.)
М а р к и з а
О, благородный Дон Кихот!
(в сторону)
Беги, несчастный идиот.
(ему.)
Я никогда Вас не забуду,
Но слышу, что идут сюда.
С а н ч о
Ну вот, опять беда!
М а р к и з а
Нельзя мне больше оставаться.
Прощайте, друг! Мой верный рыцарь!
Уходит.
Д о н К и х о т
За честь и Даму буду биться!
(Обращается к С а н ч о.)
За справедливость буду драться!
Не отступать и не сдаваться!
Берет меч и выходит.
С а н ч о
(со стоном, держась за голову.)
Пойду и я с ним… «не сдаваться».
(достает кинжал.)
Навстречу Д о н К и х о т у идет слуга с подносом отравленной еды.
Д о н К и х о т
(с криком бросается вперед.)
Дорогу, грязные ублюдки!
Отталкивает с л у г у. Раздается страшный грохот упавшего подноса и разбившейся посуды.
С а н ч о
(Дает пинка с л у г е.)
Терплю вас тут вторые сутки!
И спешит вслед за Д о н К и х о т о м.
Свет гаснет.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
Д о н К и х о т и С а н ч о П а н с а едут верхом.
С а н ч о
(бодро.)
Вот вы про глупость говорите…
(Д о н К и х о т не отвечает.)
Ну что молчите, что молчите?
Хотелось бы узнать подробно,
В чем же изъян людского рода?
Вот Вы про Мудрость говорите…
(Пауза.)
Ну что молчите, что молчите?
Неужто, сударь, уже спите?
Досталось нам, скажу, с излишком,
Но спать в седле – уж это слишком!
Д о н К и х о т
(видно, что ему плохо.)
Ты знаешь, я в походе понял,
Что сатана тут невиновен.
С а н ч о
Еще скажите, что его
Не существует уж давно.
Монах, наверно, был бы рад
Узнать, что в Лету канул ад.
Д о н К и х о т
Да нет, им нужен сатана.
Без сатаны им всем – хана.
Им только кажется, что к Богу
Они нашли свою дорогу.
Им бес мерещится повсюду,
Его выискивают в людях.
И раз спасают тем страну,
То значит, верят в сатану,
А сами думают, что в Бога.
Но это – ложная дорога…
И если с сатаной не драться,
То чем им, грешным, заниматься?
Все на словах несут добро,
А получается… Давно
Все это, Санчо, длится…
Пускают люди небылицы,
И сами в это верят люди –
В ложь бесконечных словоблудий…
Ты помнишь, что была основа?
Всему Началом было Слово.
Потом слова, слова, слова…
Они-то и свели с ума
Весь род людской без исключенья.
Пошел процесс перерожденья,
И разжижение мозгов
Дало ненужных много слов.
Они закрыли Правды Свет.
От них – лишь лжи тлетворный след.
И стали верить мы в слова,
Забыв, что жизнь другой была,
Когда мы верили делам.
За них и воздавалось нам…
А ложь и словоблуд от страха,
Чтоб не грозила людям плаха.
Так страх – проклятие народа –
Стал сатаной людского рода.
И порождение монахов –
Лишь продолженье наших страхов.
(Пауза.)
Маркиз бы сплетен не боялся,
То на убийство не подался.
А все на самом деле просто,
Как опостылевшая проза:
Когда наш разум сам не свой,
Он точно дружит с сатаной.
Когда гордыни вижу взлет,
На бал свой сатана зовет.
Где нет у винной бочки дна,
Там бал свой правит сатана.
Когда трясу своей мошною,
Я точно знаю – он со мною.
Когда боюсь, когда я мщу,
Когда спасенья не ищу
Под сенью Мудрости Софии,
Приходят дни ко мне лихие.
Овладевает этот змей
Моим умом, моей душой,
Всем тем, что и зовется «мной».
Не с сатаной, с собой нам надо
Вступать в борьбу. Тогда награда
Героя своего найдет.
Один лишь путь – к себе, вперед!
С а н ч о
(размышляя.)
Все так, конечно, что тут скажешь,
Мозгам сгущаться не прикажешь!
И как же им не разжижаться?
Ведь мы не шведы, а испанцы!
А тут, в Испании у нас,
За «сорок» шпарит каждый раз –
И потому работать лень.
Но где найдешь у нас здесь тень?
Да не сойти сейчас мне с места,
Но всю страну спасла сиеста!
Нам тоже хорошо бы в тень.
Пусть движется к закату день,
А мы жару бы переждали.
Ну, правда, целый день скакали!
Д о н К и х о т
Я вижу город впереди.
Еще немного потерпи.
С а н ч о
(в сторону.)
Что ж, город – неплохая вещь,
Я знаю, что врачи там есть.
Не то что в нашем захолустье,
Уж точно будут поискусней.
Свет гаснет.
Сцена одиннадцатая
Ночь. Средневековый город. В темном переулке д в а р а з б о й н и к а
ждут очередную жертву.
П е р в ы й
Сегодня как-то не везет.
В т о р о й
Не дрейфь! Кого-нибудь припрет.
Всегда была удача с нами.
Еще недавно с кандалами
Мы были, помнишь? А сейчас
Пробил для нас счастливый час:
Поймали всех – мы убежали.
И значит, что удача – с нами.
П е р в ы й
(всматриваясь в пустынную улицу.)
Наверно, все забылись снами…
У них и пища есть, и кров,
И ночь сама для сладких снов.
В т о р о й
Ты что хотел бы, как они,
С семейкой коротать все дни?
И на работу в пять вставать,
Чтоб деньги бабе отдавать?
П е р в ы й
Ну почему чуть что – работа?
Есть просто люди – без заботы.
У них в домах такой уют,
И денег куры не клюют,
И нет жены, и тещи нет…
В т о р о й
Да врешь ты! Это – полный бред!
Коль деньги есть, так будет баба.
Она нужна нам, как отрада.
А с бабой сразу теща будет.
Так обустроили все люди.
И жизнь вот так у них проходит…
П е р в ы й
(угрожающе.)
А я придумал все выходит?
В т о р о й
А что? Вдруг врать ты разучился?
П е р в ы й
Да знаю, кто у нас в семье
Врал без оглядки часто мне.
И если б не твое враньё,
Тут не стояли б вороньём!
В т о р о й
Ты на кого бычарой смотришь?
Да я тебя порежу в клочья!
(Вытаскивает нож.)
В это время появляются С а н ч о П а н с а и Д о н К и х о т,
который от усталости едва держится в седле.
В т о р о й
(замечая их.)
Вот кто-то едет в аккурат.
Долой раздоры! Ты ж мне – брат!
(Протягивает руку.)
П е р в ы й
Все! Ссора больше не помеха.
(Тоже протягивает ему руку.)
В т о р о й
Внезапность – вот залог успеха!
Прячутся за угол дома.
П е р в ы й
(выглядывает, про Д о н К и х о т а.)
Ну прямо пугало в доспехах.
В т о р о й
Сейчас мы тряханем его!
Посмотрим, кто тут – вороньё!
П е р в ы й
Постой…
Я кажется его узнал.
Ведь это он нас защищал.
Смотри! Ты тоже узнаешь?
В т о р о й
(узнал Дон Кихота.)
И как всегда, опять ты врешь!
Его я вижу в первый раз.
П е р в ы й
Да это он тогда нас спас.
В т о р о й
Да ты, я вижу, испугался?
От страха тут признаешь всех,
Кого не видел и в помине.
П е р в ы й
Нет-нет, все остается в силе!
Успех нас ждет, мой брат! Успех!
Обнимаются. Выскакивают на дорогу.
В т о р о й
(Д о н К и х о т у.)
Ну все! Приехали, дружок!
Давай сюда свой кошелек!
С а н ч о
(кричит.)
На помощь кто-нибудь! Прошу!
П е р в ы й
Ща и тебя распотрошу!
Д о н К и х о т от криков приходит в себя.
Д о н К и х о т
(устало.)
Я вызываю вас на бой.
В т о р о й
С тобою разговор другой!
(Поднимает с дороги булыжник, бросает.)
Булыжник попадает в Д о н К и х о т а, и он, заваливаясь, падает с коня,
от удара о булыжную мостовую раздается страшный грохот.
Меч отлетает в сторону. Р а з б о й н и к и подбегают к
Д о н К и х о т у и начинают обыскивать. С а н ч о быстро спешивается.
И собрав все силы, кричит им.
С а н ч о
Он же упал и безоружен!
П е р в ы й
Такой-то нам как раз и нужен!
С а н ч о
(продолжая кричать.)
Не видите, он очень болен!
В т о р о й
А ты, урод, чем недоволен?
С а н ч о
(кричит.)
Я вас упрячу всех в тюрьму!
П е р в ы й
Щас глаз на жопу натяну!
С а н ч о
(поднимает меч Д о н К и х о т а.)
А вы не очень-то учтивы.
В т о р о й
Заткнешься ты, шакал трусливый?
С а н ч о с мечом грозно надвигается на них.
П е р в ы й
(испуганно.)
А меч почти длиной с копье.
С а н ч о начинает размахивать мечом так же, как Д о н К и х о т,
когда тренировался.
В т о р о й
А он и вправду нас убьет.
Оба бросаются наутек.
С а н ч о
(топая ногами, кричит им вслед.)
Ох, догоню вас, догоню!
И точно, как собак, прибью!
Р а з б о й н и к и убегают. С а н ч о наклоняется над
Д о н К и х о т о м. Он открывает глаза.
С а н ч о
Вы живы, живы, слава Богу!
(Пытается его приподнять.)
Д о н К и х о т у очень плохо.
Д о н К и х о т
Не надо, Санчо, меня трогать.
С а н ч о
Сейчас мы доктора найдем.
Д о н К и х о т
Тут доктор больше не при чем.
Ведь ты здоров, восстал из праха –
И нету больше в тебе страха.
(Пауза.)
Я ухожу к своей Невесте.
С тобой не будем больше вместе,
Но главное, что ты – здоров.
(Умирает.)
С а н ч о
(закрывая ему глаза.)
Прощайте, сударь! Вечных снов.
(Плачет.)
Свет гаснет.
Сцена двенадцатая
Прошла неделя. Раннее утро. С а н ч о выезжает из города верхом на коне
Д о н К и х о т а, рядом бежит мул. С а н ч о одет в доспехи
Д о н К и х о т а, у него меч Д о н К и х о т а и «шлем»
Д о н К и х о т а. С а н ч о мурлычет себе под нос песню.
С а н ч о
Есть Дама сердца у меня.
Она прекрасна, как и я.
А я прекрасен потому,
Что мне не страшно одному.
С любым за Даму сердца драться!
И знаю точно – я смогу! –
Не отступать и не сдаваться!
Постепенно силуэт С а н ч о исчезает в дорожной пыли.
Свет гаснет.
Конец.
Горица, 25-27 июля 2013 г.
__________________________________________________
* М. Лежепеков, «История Дон Жуана, дворянина из Толедо»
Свидетельство о публикации №123091903680
Спасибо за образ Дон Кихота, он - образец мужчины и сама Любовь в чистом виде.
Порадовалась за Санчо, которого Автор наградил в конце пьесы духовным ростом и здоровьем, чтобы подхватить знамя - выпавший меч Дон Кихота и продолжить его дело.
Увидела себя, что я как многие из нас, как Маркиз боюсь сплетен, как Дульсинея продаю себя, несу добро лишь на словах, и что разум мой часто "сам не свой" , поскольку "дружит с сатаной" .
Перечла несколько раз монолог Дон Кихота, вдохновили его слова о том, что
"с собой нам надо вступать в борьбу".
Спасибо Автору за направление: "Один лишь путь – к себе, вперед!"
Наталья Ушакова 3 19.12.2023 17:29 Заявить о нарушении