Мартин Грайф. Осенние песни

Herbstlieder

I.
Des Herbstes Naehe laesst sich spueren
Tagtaeglich mehr und allerwaerts,
Doch die verhangnen Berge ruehren
Zumal mir das erschrockne Herz.

Ich weiss nicht, ist's erwachte Trauer,
Die mich an lang Verlornes mahnt,
Erfuellen mich geheime Schauer,
Vor dem, was erst der Seele ahnt?

II.
Wenn das Laub zur Erde gleitet,
Faengt es herbstlich an zu wehn,
Ob das Herz auch widerstreitet,
Muss es doch sich eingestehn:

Nichts mehr winkt ihm von der Fuelle,
Die es ahnend sprossen sah,
Und beraubt der Zauberhuelle
Liegt das Leben vor ihm da.

Seufzen meint es zu vernehmen,
Wo ihm Wonneschall erklang,
Und es ziehn der Liebe Schemen
Stumm mit ihm den Pfad entlang.


III.
Der Wind durchfaehrt die geraeumte Flur,
Entschwungen hat sich die Lerche,
Heimwandernde Schafe bloeken nur
Und draengen sich eng im Pferche.

Die Baeume stehen schon halb entlaubt,
Die Blaetter sind im Verfaerben –
O Herz, dem lebend die Hoffnung geraubt,
Was haelt dich noch ab zu sterben?


IV.
Vor des Jahres letzten Blueten
Bleib' ich oft wie traeumend stehn,
Und ich kann es kaum verhueten,
Sie mit Traenen anzusehn.

Zeigen sie in ihrem Weben
Alle doch ein gleich Geschick,
Da nur waehren soll ihr Leben
Einen kurzen Augenblick.


V.
Truebe Nebel spinnen
Um mich fern und nah:
Immer muss ich sinnen,
Dass der Herbst schon da.

In den Duft verloren,
Dehnt sich hin die Flur:
Alles scheint geboren,
Um zu sterben nur.


VI.
Was macht den spaeten Herbst so truebe,
Auch wenn die Tage sonnenklar?
Kommt's daher, dass das Laub verblichen,
Nachdem die Sommerzeit verstrichen,
Das wiederkehrt doch jedes Jahr?
Gedenkt das Herz vergangner Liebe,
Die, eh' ein Zagen es beschlichen,
Mit allen Freuden ihm entwichen,
Fuer immer ihm verloren war?


VII.
Der Mond umseufzt den kahlen Baum,
Das Laub zerstiebt im Scheiden,
Wo bist du hin, o Sommertraum,
Wohin mit deinen Freuden?

Wohl sah ich auch im Fruehlingslicht
Manch Bluetenblatt schon fallen,
Doch stimmte mich so traurig nicht
Wie heut' solch' Niederwallen.

Martin Greif
(Friedrich Hermann Frey)



Осенние песни

I.
День ото дня темней и строже—
то осень близится, спешит,
что сердце исподволь тревожит,
как вид заснеженнных вершин—

не дотянуться бездорожьем,
а жизнь истрачена, ушла—
и донимает тайной дрожью
пред тем, что чувствует душа.

II.
Листопаду не согреться —
мало свету без огня:
день противилось бы сердце —
ночь приходится принять:

не добро в минучем новом,
а тягучую беду,
как без майского покрова
жизнь нагую на виду.

И дрожит, а не порхает
и вздыхает-не-поёт
сердце с отзвуками мая —
и не выпустит своё.


III.
Колючий ветер шерстит жнивьё
без жаворонка в зените,
отара блеет в загоне своём—
её не пасёт хранитель,

деревья пестреют— не мечтой
что листопад кружиться...
о, сердце,  без надежды что
ютит нас ещё в голой жизни?


IV.
Жизнь короткая, седая
у остатков красоты-
чуть не плача наблюдаю
поздней осени цветы.

Все, при всём разнообразье,
гибнут в цвете лет они-
жизнь недолгую их разве
мимолётный взгляд хранит.


V.
Тут и вдаль клубится
пасмурная мгла;
мысль весь час дразнится—
осень замела.

Тая в аромате,
поле длится вдаль;
пожили и хватит—
смерти час настал.


VI.
Чем поздней осени согреться?—
и дням погожим— холода
с минувшим без возврата летом,
без листьев— палых, неотпетых—
что год долой вослед годам.
Что разлюбовь-беглянка сердцу
без раны— темная замета—
без обещаний и завета
упущенная навсегда?

VII.
Меж голых веток вздох луны
листва парит в просветы;
где вы июлей моих сны?
Вы ноябрём отпеты.

И в мае сыпал белый цвет,
но горше листопада
в году как в жизни целой нет,
как нет на сердце ладу.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии