Шекспир. Сонет 119

William Shakespeare

Sonnet 119

What potions have I drank of Siren tears,
Distilled from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes, and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!
О benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better,
And ruined love when it is built anew
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
     So I return rebuked to my content,
     And gain by ill thrice more than I have spent.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Что я за пойло пил из слёз Сирен –
Оно из адской дряни возгонялось!
Надежда страху попадала в плен,
Всегда победа в крах преображалась!
О, как наивно ошибалось сердце,
Пока купалось в этом счастье сладком!
Глаза могли восторженно вертеться
В безумии любовной лихорадки!
О, польза зла! Теперь я понимаю,
Как можно улучшать посредством зла –
Когда любовь из пепла оживает,
Она цветёт прекрасней, чем была.
     И в этой теме я замечу кстати:
     Со злом получишь больше, чем потратишь.


Рецензии