Петко Спасов Александру Пушкину На Александър Пушк
Петко Спасов (р. 1933 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Евгения Шарова
Петко Спасов
НА АЛЕКСАНДЪР ПУШКИН
На пейката, в Михайловское, в парка,
седи заточеникът натъжен.
Листата, като пеперуди ярки,
валят над него в есенния ден.
А облаците на стада пътуват.
Унесен в тях, поетът ги следи.
Ятата птичи накъде ли плуват,
над пълните със облаци води?
Седи поетът, гръб назад облегнал,
усамотен, почти накрай брега.
Утихнал ден в краката му е легнал,
посърнал от човешката тъга.
Навярно утре в стих ще го възпее,
от болката в душата му роден.
И в тоя стих навеки ще живеят
поетът, паркът, есенният ден.
Петко Спасов
АЛЕКСАНДРУ ПУШКИНУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Шарова)
На скамейку в Михайловском, в парке
Он присел, опечаленный ссылкой.
И листвой – стайкой бабочек ярких,
День осенний поэта засыплет.
Облака собираются в стаи.
Мысль поэта уносят с собою.
Птичий клин, ты куда уплываешь,
Выше туч поднимаясь порою?
Он сидит одиноко, и взглядом
Словно видит просторы морские.
День утих и к ногам его лягут,
Будто тени, тревоги людские.
Он, наверное, завтра опишет
Боль свою, спрятав в стихотворенье.
В тех стихах оживут, став нам ближе,
Сам поэт, и тот парк в день осенний.
Свидетельство о публикации №123091700164