Известное чувство

Когда впервые умирал,
– Я помню до сих пор.
Я умер тихо не от бед
В апреле, в восемнадцать лет,
В том Гамбурге, где порт.

И я вторично умирал,
Больнее смерти нет.
Совсем немного для разлук:
Шагнув за дверь, лишь сердца стук,
По снегу красный след.

Когда я умер в третий раз,
Привык сам к боли той.
Привычка, словно хлеб, постель,
Наряды ни к чему теперь.
Но смерть не под пятой.



Mascha Kaleko (1907 –1975)
.
Das beruehmte Gefuehl
.
Als ich zum ersten Male starb,
- Ich weiss noch, wie es war.
Ich starb so ganz fuer mich und still,
Das war zu Hamburg, im April,
Und ich war achtzehn Jahr.
.
Und als ich starb zum zweiten Mal,
Das Sterben tat so weh.
Gar wenig hinterliess ich dir:
Mein klopfend Herz vor deiner Tuer,
Die Fussspur rot im Schnee.
.
Doch als ich starb zum dritten Mal,
Da schmerzte es nicht sehr.
So altvertraut wie Bett und Brot
Und Kleid und Schuh war mir der Tod.
Nun sterbe ich nicht mehr.

1945

Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
 
Известное чувство/Знаменитое чувство
.
Когда я умирала в первый раз,
Я еще помню, как это было.
Я умирала совсем одна/(для себя) и тихо,
Это было в Гамбурге, в апреле,
И мне было восемнадцать лет.
.
А когда я умирала во второй раз,
Умирать было так больно.
Я оставила тебе совсем мало:
Моё стучащее сердце перед твоей дверью,
[Мой] след, красный, на снегу.
.
Но когда я умирала в третий раз,
Это было не очень больно.
Так доверительна/привычна, как постель и хлеб,
Как платье и туфли, была для меня смерть.
Теперь я больше не умираю.


Рецензии