Библия. Иисуса Навина. Глава 19, ч. 2. Донбасс

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

ИИСУСА НАВИНА.

ГЛАВА 19. Часть 2.
Донбасс. Рак. Жребий.

        Церковнославянский текст:
19:24 И изыде жребiй пятый племене сыновъ Асировыхъ по сонмомъ ихъ,
19:25 и быша пределы ихъ хелкафъ и ооли, и ватне и Ахсафъ,

        Синодальный перевод:
19:24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
19:25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,

        Перевод на современный русский язык:
        19:24 И изыде жребiйъ пятыйъ племене сыновъ Асировыхъ по сонмомъ ихъ,
        19:25 и быша пределы ихъ хелкафъ и ооли, и ватне и Ахсафъ,

        Здесь уже начинается рассказ о племени сынов Асировых, что означает – племени того нового, что открывается от оси рва, а рвом люди испокон веков защищали себя в битвах, сражениях, как и сейчас солдаты роют окопы – они окапываются в земле. И в древности рвами люди сооружали защитные сооружения вокруг своих городов. То есть, речь идёт тоже о защите, только о защите в земле.

        19:24 И выйдет жребий пятый племени этого, окапывающихся в земле по снам их мыслящим,
        19:25 и были пределы их богини, смертью веющей (хелка-охфъ), где в округлой природообразующей породе минеральные камни (ооли), и ватники (ватне) чистые (Ахсафъ),

Небольшие пояснения. Хелка – скандинавская богиня смерти и веющего мира мёрвых, что и показывает слово «хелка-охф». Оолиты – минералы, породы залежей руд. О-о-ли – то, что круглым льёт, закручивая по нескольку раз в круг, и, таким образом (процессом), образуя пласты породы минеральных и других руд в земле. А слово «Ахсафъ» показывает восклицание «ах» от слова «саф», что во многих тюркских языках, татарском, означает «чистый, благородный, искренний». А на древнеславянском «саф» читается, как «Слово Бога (Азъ) веющее(ф)».
        А теперь послушайте, как звучит слово «ватне». Это есть не что иное, как слышится современное слово «ватное». И здесь это слово «ватное» применимо к племени людей, кому выпал пятый жребий Бога, ибо именно об этих людях идёт речь в этой группе стихов.
        То есть, здесь идёт речь о людях, какие окапывались в земле, жили рядом с веющей смертью на природообразующих породах минеральных камней, и звали этих людей словом «ватне» - ватниками, но были они чистыми, благородными и искренними, ибо слова «ватне» и «Ахсафъ» объединены в единое целое союзом «и». И, одновременно, в современной науке о земле – геологии – словом «саф» называется соляно-ангидритовая формация осадочных пород в месторождениях земли, различных руд. Вот он – тот самый Божественный жребий, что выпал людям сильного и многострадального Донбасса, живущим в земле природой образуемых пород каменного угля. Именно эти люди получили название «ватники» от тёмных сознанием людей, веющих своей смертью над ними, обстреливая их уже долгие девять лет. Но именно эти «ватники» являются самыми чистыми и искренними людьми светлого сознания, слышащими веющее Слово Бога. И этот жребий не просто по счёту пятый, он  - пятый потому, что ему выпало на долю ПЯТИТЬ всё это тёмное сознание в людях. 
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
19:26 и Елимелехъ и Амадъ и Масалъ: и приближатся къ кармилу къ морю, и Сiору и Лаванафу,

        Синодальный перевод:
19:26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;

        Перевод на современный русский язык:
        19:26 и Елимелехъ и Амадъ и Масалъ: и при­­ближат­ся къ кармилу къ морю, и Сiору и Лаванафу,

        И какие еле перемалывали (Елимелехъ), и мыслила добром Бога (Амадъ) вся эта масса людей (Масалъ): и приблизят это (приближат-ся) слово милое и то, чем кормились (къ кармилу - Како кар милу), к морю, и этому ору (Сiору) и веющей лаве (Лаванафу),

       Эти люди – ватники – еле перемалывали ту каменную породу, на какой жили. Они обрабатывали этот природный камень, перемалывая его, как это делают шахтёры-ватники в шахтах. И вся эта масса людей мыслила только добром. И после этого стоит раскрывающее мысль двоеточие: эти люди приблизят это милое им слово и то, чем кормились, К МОРЮ и этому ору, веющему в лаве. То есть, эти люди своим словом пойдут дальше к морю и к этому ору – Сiору и веющей лаве. А ведь в ветхозаветные времена Сiором называлась гора, и в её лаве веяло это слово добра. Вот оно – переплетение времён – прошлого и будущего, что сейчас есть настоящее.   

        Церковнославянский текст:
19:27 и обратятся от­ востокъ солнца въ вифъ-дагонъ, и приближатся къ Завулону, и въ гай Иеффаилъ къ северу, [и внидутъ пределы Асафа] въ вифъ-аемекъ, и да идутъ по долине Анiила, и пройдутъ въ хаволъ ошуюю,

        Синодальный перевод:
19:27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;

        Перевод на современный русский язык:
19:27 и обратят­ся от­ востокъ солнца въ вифъ-дагонъ, и при­­ближат­ся къ Завулону, и въ гайъ Иеффаилъ къ северу, [и внидутъ пределы Асафа] въ вифъ-аемекъ, и да идутъ по долине Анiила, и пройдутъ въ хаволъ ошуюю,

        И обратятся от востока солнца в веющий дагон – то, что догоняет веющее пространство, и приблизятся к зовущим лоно, и в сад, веющий поселениям к северу, [и войдут пределы Аса веющие] в веющее, что мекает (въ вифъ-аемекъ), и да идут по долине их поселений (Анi-ила), и пройдут в пересечение пространства ведающих Бога людей (хавол) с левой стороны ощущаемые (ошуюю),

        Пределы Аса веющие – это границы пространства Асов-древних славян. Здесь в нашем современном времени описывается, что обратятся эти люди-ватники от востока солнца в то, что догоняет веющее пространство, и приблизятся к зовущим лоно, и в сад, веющий поселениям к северу. То есть, и обратятся эти люди к зовущим лоно, какие догоняют то, что веет с востока, где всходит солнце, и какие находятся к северу от поселения людей-ватников. Люди, живущие на севере догоняют слово энергии РА – энергии солнца, что всходит на востоке. Это образное понятие показывает, как мысли этих людей догоняют то, что содержится в энергии солнца – Реци Азъ. Именно поэтому написано «[и войдут пределы Аса веющие]». И в тексте это взято в квадратные скобки, строго ограничивающие пространство этих людей – той самой страны Асии, где жили и живут Асы – народ, почитающий Слово Божье. А это и есть современная Россия. То есть, эти люди-ватники обратятся к людям России. И войдёт веющее словом пространство России к этим людям-ватникам. И не просто войдёт к этим людям-ватникам, а сказано «въ вифъ-аемекъ» - в веющее, что мекает, где есть то, что мекает, то есть, разговаривает иным языком и издаёт странные звуки, отличные от звуков Асов. Это пространство войдёт и к людям «мекающим» - разговаривающим на ином языке и издающим иные звуки. И далее сказано, что все эти люди (ватники и Асы) идут по долине их поселений и пройдут в пересечение пространства ведающих Бога людей (хавол) с левой стороны ощущаемые (ошуюю). А теперь взгляните на современную карту мира в областях Донбасса и вы увидите, что своими действиями и словом эти люди ушли именно в левую сторону по долине их поселений – в сторону Запорожской и Херсонской областей, какие примыкают К МОРЮ, о каком выше шла речь. И теперь Асия-Россия вместе с этими «угольными ватниками», живущими в Донбассе и какие владеют чистым Словом,  распространила Своё Слово на эти местности, сделав их своими.
        Читаем далее, после запятой.

        Церковнославянский текст:
19:28 и Ахранъ и роовъ, и Аммонъ и кана, даже до Сидона великаго:
19:29 и возвратятся пределы въ раму, и даже до града тверда тиріанъ, и возвратятся пределы до сусы, и будетъ исходъ его море, и от­ ужа въ Ахзифъ,
19:30 и Амма и Афекъ и раовъ: грады двадесять два и веси и;ъ.

         Синодальный перевод:
19:28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
19:29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
19:30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.

         Перевод на современный русский язык:
         19:28 и Ахранъ и роовъ, и Аммонъ и кана, даже до Сидона великаго:
         19:29 и воз­вратят­ся пределы въ раму, и даже до града тверда тиріанъ, и воз­вратят­ся пределы до сусы, и будетъ исходъ его море, и от­ ужа въ Ахзифъ,
         19:30 и Амма и Афекъ и раовъ: грады двадесять два и веси ихъ.

         И теперь читаем всё это образами древнеславянского языка:

         19:28 И пересечение путей Бога их ран и рвов (и Ахранъ и роовъ), и Божественными мыслями мыслящих (Аммонъ), утекает, даже до этого дона великого:
         19:29 и огромные массы (воз)­вратят ­эти (ся) пределы в основу (раму), и даже до града (защитного сооружения) твёрдого, стирающего я наше (тиріанъ), и воз­вратят­ся пределы до слова устоев слова множества - СУШИ (сусы), и будет исход его море, и от­ сужающего (ужа) в восклицание: «Ах, Земля Иже Веяние» (Ахзифъ),
         19:30 и кто мыслит круговоротом Божественных мыслей (Амма) и кто «фекает», отрицая всё (Афекъ) и кто ра ведает (раовъ): играют добром множества (гра-д-ы) два где сядут Добро Ведает Азъ (два) и висящее пространство их.


         Здесь написано, что пересечение путей Бога и их ран, и рвов всех тех людей, какими те окапывались, защищаясь от веющих смертью людей тёмного сознания, утекает в реке энергии даже до ДОНА ВЕЛИКОГО. Здесь я написала вам именно слово «утекает», что показывает древнеславянское слово «кана». Сейчас у русских есть такое, как бы, жаргонное слово «канай», «канает», что означает «убегай, вали». Но именно слово «утекай, утекает», похожее со словами «убегай, типа, вали, канай отсюда» показывает главное значение слова «кана» - это то, что утекает в реке энергии к нам, нашему слову, нашему Богу. Кана – Како Азъ Наше Азъ (ка – на, к нашему азъ), ибо всё течёт в реке энергии. И все эти огромные массы людей возвратят эти пределы в ОСНОВУ – раму, и даже до города ТВЁРДОГО ТИРАНА, стирающего я наше, что показывает фраза «и даже до града тверда тиріанъ». А этот град твёрдого тирана, стирающего наше славянское «я» сейчас находится в городе Киеве, где и сидит тот самый тиран в твёрдой оболочке – в теле человека, но какой стирает в пространстве частицы света нашего славянского понимания мира. И эти огромные массы людей возвратят эти пределы пространства до слова устоев слова множества  - СУШИ (сусы), и будет исход его море, и от­ сужающего в восклицание: «Ах, Земля Иже Веяние». То есть, люди Земли поймут, что Земля Иже Веяние того самого пространства, в каком эти ватники-асы несут людям слово добра – слово устоев множества. И все, кто мыслит круговоротом Божественных мыслей, и все, кто «фекает», отрицая всё, и кто ра ведает: играют добром множества, два где сядут Добро Ведает Азъ (два) и висящее пространство их.
         И вновь там, где написано «два де сядут» речь идёт только о ДВУХ видах людей, созданных Богом – мужчине и женщине. Ничего иного не дано в этом мире. И сядут именно двое – мужчина и женщина.

         Церковнославянский текст:
19:31 Сiе наследiе племене сыновъ Асировыхъ по сонмомъ ихъ, грады ихъ и веси ихъ.
19:32 И Неффалиму изыде жребiй шестый, сыномъ Неффалимлимъ по сонмомъ ихъ,

         Синодальный перевод:
19:31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
19:32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;

         Перевод на современный русский язык:
         19:31 Сiе наследiе племене сыновъ Асировыхъ по сонмомъ ихъ, грады ихъ и веси ихъ.
         19:32 И Неффалиму изыде жребiйъ шестыйъ, сыномъ Неффалимлимъ по сонмомъ ихъ,

         Вот наследие племени этого нового от оси рва по сонмом их, защита их и висящее в пространстве их. И Нехвалимому выйдет жребий шестой, всему новому Нехвалимому по сонмам их,

         В этих стихах подводится итог тому новому, что несут собой люди от оси рва и начинается описание шестого жребия всему новому нехвалимому – тому, что не может быть хвалимым и не хвалимо людьми и Богом. Читаем.
 
        Церковнославянский текст:
19:33 и быша пределы ихъ меелефъ и милонъ, и весенанимъ и Арме, и накевъ и Иавнилъ, даже до лаккунъ: и быша исходи ихъ Иорданъ:

        Синодальный перевод:
19:33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;

        Перевод на современный русский язык:
        19:33 и быша пределы ихъ меелефъ и милонъ, и весенанимъ и Арме, и накевъ и Иавнилъ, даже до лаккунъ: и быша исходи ихъ Иорданъ:

        Вглядитесь в слово «меелеф». В нём тоже стоят две буквы «е», означающие «есть, существует» и показывающие две существующих реальности после буквы «м», что значит «Мыслить», поэтому это слово «меелефъ» показывает фразу: «мысли двух существующих реальностей левые». «Леф» - лево, левое веяние людям. То есть, не то, что есть право.
        Слово «милонъ» показывает фразу: «мил-он».
        Слово «весенанимъ» тоже есть фраза «висит на нём».
        Слово «Арме» показывает современное слово «армия».
        Слово «накевъ» показывает фразу: «возьми, что ведаешь» - «нак (на-ка, возьми) е-в».
        «Иавнилъ» - «и это есть в них - в людях».
        Фраза «до лаккунъ» означает «до самых отдалённых мест устоев наших».
        А теперь читаем весь стих: «и были пределы их мыслей в двух существующих реальностях левые и это было мило им, и висела над ними армия, и взяли они существующие их знания и вложили это в людей, даже до самых отдалённых мест устоев наших: и было это выходом их в ор данный:». Теперь вы понимаете, почему речь идёт о нехвалимых людях, ибо эти люди не имели правых мыслей, а мыслили только теми знаниями, какие имели, и какие отличались от правильных, правых устоев. И эти люди создали армию, и весь ор, издаваемый их неправыми мыслями висел над ними, и вложили они это в людей даже до живущих в самых отдалённых местах Земли. Так было в ветхозаветные времена, так есть и сейчас.

        Церковнославянский текст:
19:34 и возвратятся пределы къ морю въ азанофъ-фаворъ, и пройдутъ оттуду во икокъ, и приткнутся къ Завулону от­ юга, и Асиру приближатся къ морю, и ко Иуде Иорданъ от­ востокъ солнца.

         Синодальный перевод:
19:34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.

        Перевод на современный русский язык:
        19:34 и воз­вратят­ся пределы къ морю въ азанофъ-фаворъ, и пройдутъ от­туду во икокъ, и приткнут­ся къ Завулону от­ юга, и Асиру при­­ближат­ся къ морю, и ко Иуде Иорданъ от­ востокъ солнца.

        Слово «азанофъ-фаворъ» с двумя веющими буквами «фита» в конце первого слова в оправе и в начале второго показывает фразу «а за нового, веющего в оре».
        Слово «икок» - показывает образ повторяющих что-то людей, как попугай: иже како он како.
        Читаем теперь стих: «и огромные массы (воз) воротят (вратят) эти (-ся) пределы к морю в то, что есть за новым, веющим в оре (азанофъ-фаворъ), и пройдут оттуда в людей, всё повторяющих за ними (икокъ), и приткнут это (ся) к зовущему лоно (Завулону) от юга, и оси реци устоев (Асиру) приблизят это (-ся) к морю, и к подобным устоям добра ора данного от востока солнца».
        Вновь показан круговорот нехвалимых мыслей людских, какие влияют на других людей, какие повторяют эти нехвалимые слова, действия, образы, как попугаи. И эти люди приткнут эти образы к зовущему лоно с юга, то есть, они приспосабливают эти образы к своим устоям, беря эти образы с юга, когда они уже обходят пределы пространства от востока на юг. Говоря другими словами, образы, мысли и слова, возникшие у людей, живущих далеко от того места, где живут другие люди, привлекаются в их бытие веянием в пространстве образов, мыслей, слов, сказанных людьми иных устоев, поскольку природный круговорот приносит эти нехвалимые образы и туда, где, казалось бы, их раньше не было. И захватывает всё новых и новых людей в свой круговорот. Это как всё то гадкое и скверное, что пришло на Русь из других стран, и прижилось в ней – другая одежда, мода на западные товары в отказ своим и многое другое, где русский человек отказывается от своих устоев в угоду западным или любым другим, то есть, русский человек отказывается от ОСНОВЫ Земли, что дана Богом именно ему. А всё это влечёт за собой другой вид мышления. Проще сказать, чтобы понял современный человек – это очень заразно, как, если бы человек вдохнул воздуха, в каком находилась очень патогенная инфекция, от какой быстро заболевают и очень тяжело болеют. Эти образы даны вам, чтобы вы, люди, абстрагируясь от конкретики, понимали в каком мире вы живёте, и, как легко в этом мире заразиться нехвалимыми мыслями. Здесь человек должен очень много думать и принимать серьёзные решения, чтобы не поддаться этому.

        Церковнославянский текст:
19:35 И грады ограждени тиріанъ, тиръ и Амафъ, и реккафъ и хенерофъ,
19:36 и Адами и рама и Асоръ,

        Синодальный перевод:
19:35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
19:36 Адама, Рама и Асор,

        Перевод на современный русский язык:
        19:35 И грады ограждени тиріанъ, тиръ и Амафъ, и реккафъ и хенерофъ,
        19:36 и Адами и рама и Асоръ,

        И защитные сферы ограждают от того тирана, что перетирает Наше (тиріанъ), имеющуюся цель, какую надо стереть (тиръ и Амафъ), и сказанное и сгенерированное в энергии (реккафъ и хенерофъ), и данную нам основу и сор (и Адами и рама и Асоръ).
        То есть, когда защитные сферы над каждым человеком и, соответственно, в целом над всей планетой есть и правильно работают, то они защищают человека от всего того, что перетирает в пух и прах всё Наше, они не допускают эти нехвалимые образы к той цели, какую те себе наметили, и не пропускают всё сказанное и сгенерированное в энергии этими образами, и всю данную основу и тот мусор, что есть в энергии.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
19:37 и Кедесъ и едраи и источникъ Асоръ,
19:38 и Иарiонъ и Магдалiилъ, оранъ и вефанафъ и Фасмусъ: грады девятьнадесятъ и веси ихъ.
19:39 Сiе наследiе племене сыновъ Неффалимлихъ по сродству ихъ, грады и предградiя ихъ.

        Синодальный перевод:
19:37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
19:38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
19:39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.

        Перевод на современный русский язык:
        19:37 и Кедесъ и едраи и источникъ Асоръ,
        19:38 и Иарiонъ и Магдалiилъ, оранъ и вефанафъ и Фасмусъ: грады девять­на­де­ся­тъ и веси ихъ.
        19:39 Сiе наследiе племене сыновъ Неффалимлихъ по срод­ст­ву ихъ, грады и предградiя ихъ.

        Идёт продолжение сказанного выше. И защитная сфера ограждает человека и от подобия доброго слова, но имеющего ядро-основу иную и источник сора (и Кедесъ и едраи и источникъ Асоръ), и то, что орёт он и волшебство дали показывает поселениям людей (и Иарiонъ и Магдалiилъ), и от вспаханного словом и землёй и того, что веет нам захватывающими словами и мыслями устоев слова (оранъ и вефанафъ и Фасмусъ): защитных сооружений (сферы-грады) девять, где ты сядешь. То есть, это говорит о том, что когда защитная сфера в порядке и работает, то она образует девять защитных сооружений-сфер, как девять слоёв сферы вокруг человека, как неких девять параметров этой особой защиты. А 9 – это предельное число первого числового ряда. Это указывает на то, что в этом случае защитная сфера действует на максимуме защиты там, где находится человек, и где это оседает и висит над ним.
        А вот здесь я вновь окуну вас в ваше современное время, где вы увидите эти 9 слоёв-параметров вашей защиты. Не просто так эти именно девять слоёв защиты в веющей мысли пришли и к вашему учёному сообществу, какое  в последние дни заявило, что человечество переступило 6 из 9 «планетарных границ», какие отделяют мир от всеобщей катастрофы. В эти дни сентября 2023 года это написали почти все средства массовой информации России и других стран мира. И хоть в эти девять «планетарных границ» учёные вложили свои термины и понятия, но все эти термины и понятия входят в то общее понятие защиты–сферы, о какой вам повествует эта книга.  Вот эти понятия учёных и шесть из девяти «планетарных границ», какие преступило человечество и какие очень сильно приближают всемирную катастрофу:
1. Биогеохимические изменения в пространстве планеты.
2. Утрата биоразнообразия.
3. Изменение климата.
4. Проблема с глобальным потреблением пресной воды.
5. Превышение землепользования (потеря лесов).
6. Химическое загрязнение.
Оставшиеся три – это: уровень закисления океана, атмосферная аэрозольная нагрузка и истощение озонового слоя. И, как считают учёные, когда человечество переступит все 9 границ, то Земле уже ничто не поможет. Все эти 9 границ есть в той самой сфере, какую вокруг себя создаёт сам человек своим Словом, веющим в пространстве планеты. И только чистое веющее православное Слово способно защитить планету и создать над ней и над каждым человеком, им владеющим, защитную сферу от тёмной энергии и материи, стремящейся убить всё живое.

        Вот наследие племени этого нового нехвалимого по слову рода их твёрдо ведающему, защита и предзащита их. А что такое «предзащита» - «предградiя ихъ»? представьте себе непроникаемую сферу вокруг человека или любого живого объекта. Так вот, оболочка этой сферы защищает от проникновения всего, что пытается проникнуть через неё к человеку. Представьте себе эту оболочку, как невидимую ткань, материю. Так вот, «предзащита» - «предградiя» - это то, что держит эту оболочку и составляет внутреннее пространство, в каком живёт человек. Ещё один пример образов, чтобы вы лучше поняли: представьте себе дом, где живёт человек. В доме есть несколько комнат, в каких человек может периодически находиться, например, кухня, столовая, гостиная. Но святая-святых для человека – это спальня, где он отдыхает. Но, чтобы войти в дом и все эти комнаты, сначала, войдя непосредственно в дом, нужно пройти через прихожую при входе, какая есть в любом доме. И только пройдя через прихожую, где снимается верхняя одежда и обувь, можно попасть в одну их перечисленных комнат дома. Так и с защитной сферой, какая является здесь образом дома, внутри какого живёт человек. И прихожая (сени, как говаривали раньше) – и есть это предградiе, предзащита. Ибо, если пришедший в дом человек является чужим, то хозяин дома не пустит его даже на порог прихожей – предградiя. Вот это и есть образ защиты – сферы и предзащиты – предградiя сферы от нехвалимых мыслей, слов и действий того, кто пытается в неё проникнуть. Вот такая сфера существует над каждым человеком, над каждым живым существом на планете, и над всей планетой в целом. И зависит правильное функционирование этой невидимой для человека защитной сферы от правильной русской речи и правильных образов человека и всего, что его окружает, а, соответственно, формирует его поведение в быту и в целом в окружающем его пространстве. И если один человек будет правильно формировать сферу над собой, а другой будет наплевательски к этому относиться, то в целом сфера планеты будет нарушена, что вы все и наблюдаете сейчас, в это самое трудное для человека и планеты время.
        И жребий всему этому нехвалимому, о чём повествует эта глава, будет шестым – по основополагающему шесту Бога, ведь в понятии древних славян «шесть» – «шест данной Богом жизни (ь)». А это значит, что этот шест пройдётся по всем и всему, что нехвалимо Богом.

        Церковнославянский текст:
19:40 И дану и племени сыновъ дановыхъ по сонмомъ ихъ изыде жребiй седмый,
19:41 и быша пределы ихъ сараа и есфаолъ и грады самесъ,

        Синодальный перевод:
19:40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
19:41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,

        Перевод на современный русский язык:
        19:40 И дану и племени сыновъ дановыхъ по сонмомъ ихъ изыде жребiйъ седмыйъ,
        19:41 и быша пределы ихъ сараа и есфаолъ и грады самесъ,

        Здесь, казалось бы, идёт перечисление каких-то пределов, как пишет синодальный перевод, «удела» племени сынов Дановых, но, конечно же, мы читаем скрытый текст, обращая внимание на то, как звучат слова, в том числе с буквой «фита», и какие образы они показывают в пространстве: «И данному и племени этого данного по снам мыслящим их выйдет жребий седьмой, и были пределы их сарая и того, что схватывает людей (е-схва-олъ) и защиту с богослужениями (самесъ),»
        То есть, здесь идёт речь о том, что сараи людей подвергаются атаке от того, что схватывает людей и защиту с богослужениями. А сараями испокон веков назывались окружающие людей строения: от хозяйственных построек и даже до дворцов. Это показывает образ того, что окружающие людей любые постройки тоже подвергаются атаке «того, что схватывает людей» - тьмы (тёмной энергии и тёмной материи), какая пытается проникнуть внутрь и пытается «схватить» эту защиту с богослужениями. А это означает одно, что слово богослужений, являющееся одной из основ сферы-защиты, должно висеть и над любыми хозяйственными постройками людей – везде, где человек что-либо делает, по хозяйству, по своей профессии в своём деле. Везде человека должна сопровождать молитва защитным чистым словом. Именно так жили древние славяне. Молитвой они сопровождали любое своё дело – готовили ли они обед, пахали ли землю, поили ли скот, растили ли и учили детей. Всё они делали с молитвой, и именно поэтому тьма не могла проникнуть в их дома, их души и их тела. И поэтому древние славяне почти никогда не болели. А если какой-либо болезни удавалось проникнуть в их тело, то они знали, как от этого защититься. И древние славяне всегда посвящали один – седьмой защитный день недели – сугубо Богу. Это и есть те самые священные субботы, когда люди весь день посвящали тому действу, что наполняли пространство над собой чистым словом Божественной молитвы. Потому и жребий, о каком повествуют эти стихи, начиная со стиха 19:40, называется седьмым – защитным, ибо говорится здесь обо всём, что защищает человека. 
         А почему часто встречаемое здесь слово «самесъ», показывающее слово богослужения, применено Богом с, казалось бы, католическим словом «месса», какое означает богослужение. Это потому, что в русском языке нет отдельного короткого своего слова, дающего такое отдельное понятие богослужению. У русских просто называется служба в церкви или богослужение. И здесь в этих стихах Богом намеренно смешаны понятия католической мессы и даже сараев, имеющих распространение в мусульманских странах, ибо Слово Божьего богослужения должно быть одним – единым. И даже у русских не всё так гладко в их образе жизни.
        Читаем об этом далее, ибо текст продолжается после запятой.

        Церковнославянский текст:
19:42 и Саламинь и еалонъ и Иефла,

        Синодальный перевод:
19:42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,

        Перевод на современный русский язык:
        19:42 и Саламинь и еалонъ и Иефла,

        И вновь три слова, объединённых в один единый образ. Слово «Саламинь» буквально раскладывается на «Сала-минь», что показывает фразу «сала минует». То есть, в той древней, данной людям жизни прошлого, эти люди не ели сала. Древние славяне не ели сала, ибо свято чтили и исполняли заповеди Бога, в отличие от современных русских, украинских, белорусских людей, какие составляют основу потомков древнеславянских племён, но какие жить не могут без употребления сала. Сало (свиное, баранье, верблюжье, любое) сейчас люди употребляют в еду в любом виде – в виде просто порезанного на куски засоленного сала и в виде сала, на каком жарят пищу и какое вкладывают в различные блюда.  Сало сейчас употребляется в пищу в свежем, солёном, копчёном, вареном, тушёном или жареном виде. А что такое «сало»? Это – животный жир, скапливающийся, чаще всего, под кожей или внутри тела любого животного, какое человек употребляет в пищу. Сейчас в современном учёном сообществе считается, что сало образуется в процессе усиленного питания животного и откладывается «про запас». Вот эти отложенные про запас отложения человек, якобы, испокон веков использовал в пищу. И многие учёные считают, что отдельные виды сала содержат в себе какие-то-там очень важные аминокислоты, каких нет в других продуктах питания и какие очень полезны. Это – величайшее заблуждение этих людей, коим они «кормят» других людей. Сало содержит в себе жирнокислые остатки, увеличивающие тело животного в объеме. Но современное человечество до сих пор не может понять очень многое. Скапливающийся под кожей жир, увеличивающий объёмы тела – это и есть то самое предградiе перед кожей – сферой, какая защищает человеческий организм от проникновения в него всего плохого извне. Но кожа человека или любого животного, птицы может препятствовать проникновению всего, кроме энергии, какая пронизывает всё – любые предметы. Поэтому, когда к телу животного подбирается тёмная энергия и проникает внутрь организма, то организм начинает запасать те самые вещества, какие образуют жир, и откладывать его под кожей. Таким образом, разрастаясь в своих собственных жировых клетках, организм пытается бороться с проникновением в него тёмной энергии. Организм пытается увеличить преграду для неё, словно строя препятственную баррикаду от проникновения. Организм пытается усилить защиту. И поэтому вся тёмная энергия, какая успевает проникнуть в организм, в большей степени, аккумулируется в этом подкожном жире. И зная это, древние славяне не ели сало животных и ни в каком виде не употребляли его с пищей, ибо, съедая сало, человек получает в себя удар тёмной энергией, какая теперь без труда проникает в его клетки, образовывая различные заболевания внутренних органов. И именно поэтому сейчас от проникновения внутрь продуктов неправильного питания и, практически, безпрепятственного проникновения тёмной энергии вследствие увеличившейся её концентрации на Земле, люди, практически, всех стран мира страдают ожирением, ибо человеческое тело, пытается бороться с этим злом, увеличивая количество своих светлых клеток тела, чтобы препятствовать проникновению. И человек начинает больше есть, чтобы дать клеткам организма светлую энергию, какой становится недостаточно вследствие проникновения тёмной. Баланс нарушается. И сейчас ожирение людей стало бичом нашего времени, врачи и учёные многих стран бьют тревогу по поводу эпидемии ожирения, но не понимают её причин.
        Сейчас говяжье и козье сало отдельно в пищу, как продукт, не используется в виду его тугоплавкости, но используется, как добавка в мясных продуктах, колбасах, коими завалены прилавки современных магазинов. А свиное сало используется вообще везде именно вследствие того, что оно вкусное и легкоплавкое. А именно здесь и веет та самая «сладкая, вкусная халва», о какой выше говорилось в этой главе, но какая приносит огромный вред человеку и всему живому. Человек должен думать, в каком мире он живёт, что он ест, пьёт, как он выглядит, и что он делает. Для этого человек называется разумным, ведь от человека зависит и весь животный и растительный мир всей планеты, а не только он сам.
 
        Так вот, вся фраза этого стиха на слух звучит так: «И Сала минуй (минь) и ел он и подобное охватывает людей (И-е-охв-л-а, слово с буквой «фита»)». Эта фраза рисует в пространстве целую картину, главным образом в какой становится сало, как это ни странно. Сало не должно присутствовать в питании людей, так сказать, должно проходить мимо людей, но не все это понимали и даже тогда, в древности, и ели этот жир. А тот, кто ест сало – того охватывает то подобное, что веет в пространстве над домом, где не звучат слова русской молитвы – а это и есть тёмная энергия, цель какой уничтожение всего живого, созданного Богом.
        Древние славяне не ели сала ни в каком виде. Задумайтесь над этим, люди. Ваша защита под угрозой. Ваши колбасы не должны содержать никакого сала ни в каком виде, только тогда они станут безопасной пищей. И не кормите салом ваших животных, они неразрывно связаны с вами и зависят от ваших слов и действий.
        Читаем далее продолжение.

        Церковнославянский текст:
19:43 и Елонъ и Фамна и аккаронъ,
19:44 и Елфеко и гавафонъ и Ваафофъ,
19:45 и иуфъ и ваниваракъ и гефреммонъ,

        Синодальный перевод:
19:43 Елон, Фимнафа и Екрон,
19:44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
19:45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,

        Перевод на современный русский язык:
19:43 и Елонъ и Фамна и аккаронъ,
19:44 и Елфеко и гавафонъ и Ваафофъ,
19:45 и иуфъ и ваниваракъ и гефреммонъ,

        Стих 19:43 понимается так: «И есть лон и веет мне (Фиа-мна) и какое роняет (аккаронъ)». Здесь «лон» - это современное слово «лоно», как говорят о лоно матери, лоно природы, лоно Земли. И здесь это лоно веет мне и нечто роняет вниз. А стих 19:44 понимается так: «и ел то, что фекается (Елхфеко с буквой «фита» в слове) и гава хватал он и в охвате (Ваахвоохв, с двумя буквами «фита» в слове)».
        Следом стих 19:45: «ухватывает (иухвъ с буквой «фита») входящий в них рак (в-ани-ва-ракъ) и глаголет веянием ремм он (геохвреммонъ)». Здесь, дорогие мои читатели Библии вам рассказывается о том, что веющее лоно всей природы планеты веет каждому человеку и роняет вниз на каждого человека, на каждое растение, каждое животное (птицу), оседающее на них то, что имеет природа, и поэтому человек ел то, что «фекается», то, что человеку нельзя есть, ибо показан образ действия, когда человек говорит «фе» на то, что ему не нравится и что не принимает его организм. Но человек вынужден есть то, что даёт природа, хоть это и не принимает его организм, и поэтому человек начинает «хватать гаву» в своём мозге (т.е. тот начинает неправильно работать) и в этом охвате человек вместе со всем этим ухватывает входящий в них (в плоды лона такой природы и всё то, потребляемое человеком и противопоказанное ему) рак – ту самую страшную смертельную болезнь современного человечества, какую оно никак не может победить, какая доставляет человеку много боли и, в конце концов, с жуткими страданиями, причиняемыми человеку, съедает его изнутри. И далее сказано «и глаголет веянием ремм он». В этой фразе заключена и причина появления рака в человеке, и главный принцип его лечения: это глаголет веянием основополагающих слов, замыкающих, как рем в речи и текущей энергии, прерывая её или давая ей течь далее. Рак возникает в теле человека там, где велико сосредоточение тёмной энергии и скверных слов, произносимых самим этим человеком или произносимых другими людьми, и какие висят в пространстве над человеком.

        Церковнославянский текст:
19:46 и от­ моря иераконска, и Иракконъ, пределъ близъ Иоппы, и изыде пределъ сыновъ дановыхъ от­ нихъ.

        Синодальный перевод:
19:46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.

        Перевод на современный русский язык:
        19:46 и от­ моря иераконска, и Иракконъ, пределъ близъ Иоппы, и изыде пределъ сыновъ дановыхъ от­ нихъ.

        И от моря ракового, что содержит рак (иераконска) и закон образования рака (Иракконъ), предел близко к покоям множества людей (И-о-п-п-ы, читайте по буквам, если сразу не видно образа) и выйдет предел этого нового данного от них.

        Церковнославянский текст:
19:47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласемъ, и взяша его и поразиша его острiемъ меча: и обиташа въ немъ, и нарекоша имя его Ласенданъ, по имени Дана отца своего.
19:47а И Аморрей остася жити во Еломе и въ Саламине: и отяготе рука Ефремля на нихъ, и быша имъ данницы.
19:48 Сiе наследiе племене сыновъ дановыхъ по сонмомъ ихъ, грады ихъ и веси ихъ.

        Синодальный перевод:
19:47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
19:47a [Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.]
19:48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.

        Перевод на современный русский язык:
        19:47 И изыдоша сынове Дановы и во­еваша Ласемъ, и взяша его и поразиша его острiемъ меча: и обиташа въ немъ, и нарекоша имя его Ласенданъ, по имени Дана отца сво­его.
        19:47а И Аморрейъ остася жити во Еломе и въ Саламине: и отяготе рука Ефремля на нихъ, и быша имъ дан­ницы.
        19:48 Сiе наследiе племене сыновъ дановыхъ по сонмомъ ихъ, грады ихъ и веси ихъ.

        И вышли эти новые данные и воевали люди словом с этим (Ла-с-емъ), и взяли его и поразили его острием меча: и обитали в нём, и назвали его именем Люди Азъ (Бога) Слова Есть Нашего Данного (Ласенданъ), по имени Данного отца своего. И реющий мором (Аморрейъ) остался жить в том, что есть лом – сломанном (Еломе) и в сале минувшем: и отяжелеет рука времени (Ефремля) на них, и было им данное ниц – павшее вниз (данницы). Вот наследие племени этого нового данного по сонмам их, защитные сферы (грады) их и то, что висит в пространстве их (веси ихъ).

        То есть, люди поразили рак, победили его словом, и обитали в нём – в том, что поразили острием меча слова сказанного. И тот, мором реющий, остался жить только во всём сломанном и в том сале прошлого. Поэтому отяжелело время для всего того, что пало образами ниц – вниз. Вот такое наследие ждало племя всего этого нового тогда, в ветхозаветное время, и ждёт сейчас. Ведь защитные сферы есть у каждого и зависят они от сонма – слова каждого нашего мыслящего Богом Азъ. Как для находящейся внутри души человека сферой является его тело с защитной кожей, так для каждого человека вокруг него есть невидимая его глазу сфера, защищающая его. Только у каждого человека эта защита сейчас разная, и у многих людей её нет совсем, поэтому и сфера Земли – атмосфера уменьшается, и весь ваш мир стоит на пороге уничтожения.

        Церковнославянский текст:
19:48а И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго ихъ на горе, и не даяху имъ Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от­ нихъ пределъ части ихъ.
19:49 И совершиша разделяти землю въ пределахъ ея: и даша сынове Израилевы жребiй иисусу сыну навину повеленiемъ Господнимъ среды себе,
19:50 и даша ему градъ, егоже проси, Фамнафъ-сараи, иже есть въ горе Ефраимъ: и созда градъ, и вселися въ немъ.

        Синодальный перевод:
19:48 a [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]
19:49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
19:50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.

        Перевод на современный русский язык:
        19:48а И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго ихъ на горе, и не даяху имъ Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от­ нихъ пределъ части ихъ.
        19:49 И совершиша разделяти землю въ пределехъ ея: и даша сынове Израилевы жребiйъ иисусу сыну навину повеленiемъ Господнимъ среды себе,
        19:50 и даша ему градъ, егоже проси, Фамнафъ-сараи, иже есть въ горе Ефраимъ: и созда градъ, и вселися въ немъ.

        И не истребили эти новые сыновья Дановы мором реющего (Аморрея), озлобляющего их на горе, и не дающего им мором реющим (Аморрее) выходить на пространство их доли (юдоль – буквально «твоя доля»), и утеснили от них предел части их. Итак, здесь сказано, что тогда, в прошлом времени, люди не победили тёмную энергию и тёмную материю полностью, а только оттеснили от себя в некоей части их. И совершили разделять землю в пределах её: и дали сыновья Израилевы жребий иисусу сыну навину - подобно суше этой наших устоев Нави иной – повелением Господним СРЕДЫ СЕБЕ, и дали ему защиту, какую просил, веющей на охвате с раем, что есть в горе, где есть твёрдое веяние РА им (Ефраимъ): и создал защитное сооружение (град), и вселился в нём.
        Здесь в слове «среде» в стихе 19:49 в конце слова стоит древнеславянская буква «ять», какую, к сожалению, никак не отображает ресурс Проза.ру. Эта буква стоит в очень многих словах, но я её сразу заменяю для вас тем звуком (и соответственно той буквой), какой она даёт в том или ином слове. Чаще всего эта буква даёт звук «е», и многие считают, что она всегда даёт этот звук. Но нет. В разных словах эта буква может давать не только звук «е», но и звук «и», и звук «а», и звук «ы». Это видно только из конкретного слова и построения окружающих его слов. В данном стихе в этом слове звучит «ы», хотя многие люди перевели бы это слово, написав «среди себе» или «среде себе». Здесь повелением Господним среды себе – той среды, какую Бог пожелал человеку, как желает человек самому себе. Эту букву «ять» мы с вами ещё будем изучать на многих примерах слов.

        Церковнославянский текст:
19:51 Сiя разделенiя, яже разделиша Елеазаръ жрецъ и иисусъ навинъ и князи отече­ст­въ въ племенахъ Израилевыхъ по жребiямъ въ Силоме предъ Господемъ, у дверiй скинiи свиденiя. И скончаша делити землю.

        Синодальный перевод:
19:51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.

        Перевод на современный русский язык:
        19:51 Сiя разделенiя, яже разелиша Елеазаръ жрецъ и иисусъ навинъ и князи отече­ст­въ въ племенахъ Израилевыхъ по жребiямъ въ Силоме предъ Господемъ, у дверiйъ скинiи свиденiя. И скончаша делити землю.

        И завершается эта очень интереснейшая глава книги подведением некоего промежуточного итога того раздела пространства и земли в прошлом ветхозаветном времени, о каком тоже повествует эта книга, и какое было проведено по жребиям в силе мысли Господа у дверей скинии свидения. И закончили делить землю.
        Но в одновременном повествовании о нашей современной действительности здесь сказано:
        Это разделение, какое разделил льющий зарево жрец на сушу новую, Навь иную и князей отцов, слово твёрдое ведающих в племенах Израилевых по жребиям в силе мысли перед Господом, у дверей спрятанного слова видения. И закончили делить землю.
        Подумайте над этими словами.


Рецензии