Прощание перелётных птиц. Гофман фон Фаллерслебен

Как были прекрасны и поле и лес!
Как ярко сияло нам солнце с небес!
Сменилась на горе та счастья пора
Ведь тёплое лето ушло со двора.

Веселья и радости были полны,
Не ведали о приближеньи беды.
Под крышей зелёной листвы мы сидели,
На солнышке грелись и песенки пели.

Мы бедные птички так сильно грустим,
Родную сторонку терять не хотим.
Покинуть должны мы родные края,
Не люба вдали нам чужая земля.


Перевод с немецкого стихотворения "Abschied der Zugvoegel"


Рецензии
Не знаю, как оригинал, но перевод хорош: ритм, рифма, содержание - талантливо, ни одной задоринки!🌷! Явно дано, - знаю о чём говорю. Непонимаю, почему мало публикаций??? Пишите!
Попутно: У Вас, Люси, вижу, - в рецензии автору Юрий Семецкий предложены стихи Юлии Борисо "Некогда" от 2021 г.
Пожалуйста, будет свободная минутка, загляните ко мне на страничку под тем же названием("НЕКОГДА", но опубликованную годом раньше - 3.07.2020) - найти легко, в общем Списке близко от начала.
Сравните, будет желание.
С уважением и самыми добрыми пожеланиями(а главное,- не останавливаться!)
В.И(Питер)

Владимир Измеров   30.09.2023 13:22     Заявить о нарушении
Владимир, спасибо за такие вдохновляющие слова! Что мало публикаций, наверно всему своё время и свой темп. Ещё одно стихотворение перевела, посмотрите если вам интересно.Мне нравится писать, и стихи и просто тексты для себя, посмотрим что будет получаться.
Ваше стихотворение "Некогда" меня действительно впечатлило. Обязательно перечитаю его ещё и напишу подробнее.
Вам тоже всего доброго. Осенний Питер прекрасен.

Люда Северная   30.09.2023 17:51   Заявить о нарушении
Не знаю, зарифмованы ли на немецком эти сентенции, но, увы, приведённый текст
смахивает на "синхронный" перевод...
Поэзия в переводе на другой язык - это фактически всегда СОАВТОСТВО (как в первом комментарии), остаётся лишь содержание оригинала.
Мои извинения, - говорю, что думаю; если не по душе, удалите.
С уважением, В.И

Владимир Измеров   30.09.2023 19:27   Заявить о нарушении
Второй комент (о СОАВТОРСТВЕ) относится к "Рецепту" Маши Калеко. В.И

Владимир Измеров   30.09.2023 19:33   Заявить о нарушении
Оригинальный текст "Рецепта" не рифмован.
В целом мне тоже больше нравятся стихи с красивой рифмой. Но именно в этом тексте есть что-то для меня лично очень созвучное. Но это конечно абсолютно субъективно.

Люда Северная   01.10.2023 09:42   Заявить о нарушении