Владимир Стоянов Юдино хоро
Владимир Стоянов Стоянов (р.1959 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ирина Василькова
Владимир Стоянов
ЮДИНО ХОРО
Средь вакханалии душа моя тиха,
Устав от бедности распутно-строгой.
В крови любовь, как пояс жениха,
А ветер – белый сокол над дорогой.
С дымком змеящимся самой судьбы
Он связан пуповиной – легкой тенью,
И памяти пылающей столбы
Ведут меня все выше – как ступени.
Пугающее Юдино хоро!
Звучишь, но эта музыка – не с нами.
В ней зло теперь сияет, как добро,
И царствует, как новый Бог во храме.
И эта мысль, свербящая давно,
Напомнит мне тростник сухой и дикий,
В котором ветер свил себе гнездо,
Чтоб вывелись из тайны наши крики.
* Юдино хоро (юдин хоровод) – болгарское мифологическое представление, связанное с переселением душ из мира живых в мир мертвых. Танцуют среди ночи на тайном месте, с участием ведьм и лесных русалок. Танец ведет слепой поэт-музикант Божко или Велко (имя производно от преставления о вселенском абсолюте). Слепой поэт – медиум между двумя мирами, владеющий очами души, через которые он смотрит в небытие. Участвующие простые смертные надевают свои свадебные одежды, на которых вышита и закодирована судьба их жизней, потому что только так они будут узнаны своими предками в потустороннем мире. Начнешь ли хоть раз этот юдин хоровод, – возврата назад нет.
Свидетельство о публикации №123091500026