Осенний день. Райнер Мария Рильке
Подошла пора перемен.
Лето было таким огромным.
Но теперь пусть пораньше закат будет дня эпилогом,
И ветра отпусти, пусть летят по пустынным дорогам.
В виноградниках ждёт урожай гроздьев спелых и сочных,
Пару южных им дней подари, прохладу отсрочив.
Яркий солнечный луч в винограда плодах растворится,
Совершенный их вкус в бочках в сладость вина превратится.
Кто без дома сейчас, не успеет построить новый.
Для того, кто один, одиночество будет долгим.
Перелистывать будет он книг за страницей страницу,
Вечерами осенними тёмными долго не спится,
И подробно писать о себе в череде длинных писем.
Там бесцельно бродить, где аллеи полны облетающих листьев.
Поэтический пересказ с немецкого стихотворения Рильке "Herbsttag"
Свидетельство о публикации №123091306468
А сам перевод - чудесный!
Имя Свое Не Открою 07.10.2023 23:59 Заявить о нарушении
Ну в той фразе речь идёт о том, что световой день становится короче, то есть закат натупает "всё раньше".
Возможно, не очень поэтично? Может быть
"Но теперь пусть пораньше закат будет дня эпилогом"?
Ваш вариант красивый, но хотелось бы сохранить ритм, который есть. Мне кажется он выражает такую немного грустную задумчивость...
Люда Северная 08.10.2023 13:03 Заявить о нарушении
Благодарю Вас!
Имя Свое Не Открою 08.10.2023 16:38 Заявить о нарушении