Осенний день. Райнер Мария Рильке

Отче, молим, чтоб будущий день был всегда благосклонным.
Подошла пора перемен.
Лето было таким огромным.
Но теперь пусть пораньше закат будет дня эпилогом,
И ветра отпусти, пусть летят по пустынным дорогам.

В виноградниках ждёт урожай гроздьев спелых и сочных,
Пару южных им дней подари, прохладу отсрочив.
Яркий солнечный луч в винограда плодах растворится,
Совершенный их вкус в бочках в сладость вина превратится.

Кто без дома сейчас, не успеет построить новый.
Для того, кто один, одиночество будет долгим.
Перелистывать будет он книг за страницей страницу,
Вечерами осенними тёмными долго не спится,
И подробно писать о себе в череде длинных писем.
Там бесцельно бродить, где аллеи полны облетающих листьев.



Поэтический пересказ с немецкого стихотворения Рильке "Herbsttag"


Рецензии
Здравствуйте, Люда! Интересное звучание Вашей интерпретации Рильке. Но, мне показалось "но теперь пусть всё раньше закат будет дня эпилогом",- неточно выраженная эмоция "пусть всё раньше" фраза очень сильно упала в смысловом эквиваленте. Так по-русски не звучит!Может попробовать:"но пусть теперь ранний закат будет дня эпилогом"?
А сам перевод - чудесный!

Имя Свое Не Открою   07.10.2023 23:59     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Большое спасибо за отзыв и я очень рада, что стихотворение понравилось!
Ну в той фразе речь идёт о том, что световой день становится короче, то есть закат натупает "всё раньше".
Возможно, не очень поэтично? Может быть
"Но теперь пусть пораньше закат будет дня эпилогом"?
Ваш вариант красивый, но хотелось бы сохранить ритм, который есть. Мне кажется он выражает такую немного грустную задумчивость...

Люда Северная   08.10.2023 13:03   Заявить о нарушении
Люда, ранний закат должен быть дня эпилогом, то есть пусть наступит пораньше закат, чтобы он мог стать эпилогом дня. В общем, советую ещё поиграться со звуком. Может быть, он Вам покорится, и получится идеальное звучание.
Благодарю Вас!

Имя Свое Не Открою   08.10.2023 16:38   Заявить о нарушении