Баху Расулова. Вольные птицы, перевод с каратинско
С детства восхищаюсь птичьим пеньем,
Их пареньем, волной жизнью птиц!
Им принадлежит со дня творенья
Вся Земля – без денег и границ.
Облетают страны без билетов,
Веря интуиции своей.
Я взираю с жалостью при этом
На потуги и возню людей.
Нет у птиц заботы об одежде,
Самолёт с рожденья каждой дан.
Надо мной летят они, как прежде,
Зимовать под небом тёплых стран.
В жизни и во время перелёта
Между ними разногласий нет,
О потомстве нежная забота,
Чтоб явилось крепкое на свет.
А у нас – то войны, то гоненья,
Падаем перед деньгами ниц…
Как же мир людей не совершенен
По сравненью с вольной жизнью птиц!
Свидетельство о публикации №123091106921
Евангелие от Матфея 6:26
Вероятно, потенциал в нас заложен гораздо больший, чем у птиц, но мы им на все 100 % ещё не воспользовались!)
Мне нравится вольная жизнь птиц, летающих в небесах, и стихотворение понравилось!
Спасибо за поэзию!
С добром и улыбкой,
Елена Блискунова 10.10.2023 14:40 Заявить о нарушении
Валерий Латынин 10.10.2023 23:17 Заявить о нарушении