Баху Расулова. Вольные птицы, перевод с каратинско

ВОЛЬНЫЕ ПТИЦЫ

С детства восхищаюсь птичьим пеньем,
Их пареньем, волной жизнью птиц!
Им принадлежит со дня творенья
Вся Земля – без денег и границ.

Облетают страны без билетов,
Веря интуиции своей.
Я взираю с жалостью при этом
На потуги и возню людей.

Нет у птиц заботы об одежде,
Самолёт с рожденья каждой дан.
Надо мной летят они, как прежде,
Зимовать под небом тёплых стран.

В жизни и во время перелёта
Между ними разногласий нет,
О потомстве нежная забота,
Чтоб явилось крепкое на свет.

А у нас – то войны, то гоненья,
Падаем перед деньгами ниц…
Как же мир людей не совершенен
По сравненью с вольной жизнью птиц!


Рецензии
«Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?»
Евангелие от Матфея 6:26
Вероятно, потенциал в нас заложен гораздо больший, чем у птиц, но мы им на все 100 % ещё не воспользовались!)

Мне нравится вольная жизнь птиц, летающих в небесах, и стихотворение понравилось!
Спасибо за поэзию!
С добром и улыбкой,

Елена Блискунова   10.10.2023 14:40     Заявить о нарушении
Лена, рад Вашей улыбке и душевному отзыву на поэтическое видение птичьего мира народным поэтом Дагестана Баху Расуловой! Я только помог ей быть услышанной русскоязычными читателями. С теплом,

Валерий Латынин   10.10.2023 23:17   Заявить о нарушении