Шекспир. Сонет 117
Sonnet 117
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
За то меня ты можешь обвинить,
Что я твои заслуги не ценил,
К твоей любви взывать мог позабыть,
К которой я всегда привязан был;
Что был я часто с разными чужими,
И право на себя я им давал –
Мой парус с ветрами играл любыми,
И часто нас с тобою разлучал.
Отметь упрямство, промахи мои,
Ещё к ним подозрения прибавь,
И, хоть нахмурились глаза твои,
Ты только ненависть свою оставь.
А в оправданье я могу сказать,
Что лишь любовь хочу я доказать.
Свидетельство о публикации №123090805428