Александр Пушкин. Золото и булат
Alexander Pushkin
The Gold and the Sword
"It’s all mine," the Gold asserted;
"It’s all mine," replied the Sword.
"I’ll buy all," the Gold retorted;
"I’ll take all," rejoined the Sword.
1827
------
Оригинал:
Александр Пушкин
Золото и булат
«Всё моё», — сказало злато;
«Всё моё», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.
1827
Стихотворение, по-видимому, было вдохновлено французской басней неизвестного автора во «Французской антологии» 1816 года, которая в переводе звучит так:
— Всё это моё, потому что я это покупаю.
И я плачу звонкой монетой, —
сказало Золото, возвысив голову.
— Полно, — сказало Железо, — не спеши.
Всё это моё, потому что я это забираю.
Ещё русский перевод этого французского стиха, сделанный неким Не-Светским в 1864 году:
Возвыся голову, мечу сказало злато:
— «Я всё возьму за звонкий свой металл».
— «Напрасный труд, давно всё мною взято», —
Со скромностью меч злату отвечал.
Иллюстрация: Владимир Георгиевич Бехтеев к трагедии А. С. Пушкина «Скупой Рыцарь», 1949 год
Свидетельство о публикации №123090701341
Пушкин прекрасно знал французский.
Спасибо!
Песок Въ Саду Камней 21.04.2024 16:50 Заявить о нарушении
Дмитрий Бройтман 06.05.2024 05:41 Заявить о нарушении