Два финала трагедии Гамлет
Перевод Бориса Пастернака
Король
Разнять их! Так нельзя.
Гамлет
Нет, сызнова!
Королева падает.
Озрик
На помощь королеве!
Горацио
Тот и другой в крови. – Ну как, милорд?
Озрик
Ну как, Лаэрт?
Лаэрт
Увы, кулик попался.
Я ловко сети, Озрик, расставлял
И угодил в них за свое коварство.
Гамлет
Что с королевой?
Король
Обморок простой
При виде крови.
Королева
Нет, неправда, Гамлет, -
Питье, питье! – Отравлена! – Питье!
Умирает.
Гамлет
Средь нас измена! – Кто ее виновник?
Найти его!
Лаэрт
Искать недалеко.
Ты умерщвлен, и нет тебе спасенья.
Всей жизни у тебя на полчаса.
Улики пред тобой. Рапира эта
Отравлена и с голым острием.
Я гибну сам за подлость и не встану.
Нет королевы. Больше не могу…
Всему король, король всему виновник!
Гамлет
Как, и рапира с ядом? Так ступай,
Отравленная сталь, по назначенью!
Закалывает короля.
Все
Предательство!
Король
На выручку, друзья!
Еще спасенье есть. Я только ранен!
Гамлет
Так на же, самозванец-душегуб!
Глотай свою жемчужину в растворе!
За матерью последуй!
Король умирает.
Лаэрт
Поделом:
Напиток был его изготовленья. -
Ну, благородный Гамлет, а теперь
Прощу тебе я кровь свою с отцовой,
Ты ж мне – свою!
Умирает.
Гамлет
Прости тебя господь.
Я тоже вслед. Все кончено, Гораций.
Простимся, королева! Бог с тобой!
А вы, немые зрители финала,
Ах, если б только время я имел, -
Но смерть – тупой конвойный и не любит,
Чтоб медлили, – я столько бы сказал…
Да пусть и так, все кончено, Гораций.
Ты жив. Расскажешь правду обо мне
Непосвященным.
Горацио
Этого не будет.
Я не датчанин – римлянин скорей.
Здесь яд остался.
Гамлет
Если ты мужчина,
Дай кубок мне. Отдай его. – Каким
Бесславием покроюсь я в потомстве,
Пока не знает истины никто!
Нет, если ты мне друг, то ты на время
Поступишься блаженством. Подыши
Еще трудами мира и поведай
Про жизнь мою.
Марш вдали и выстрелы за сценой.
Что за пальба вдали?
Озрик
Послам английским, проходя с победой
Из Польши, салютует Фортинбрас.
Гамлет
Гораций, я кончаюсь. Сила яда
Глушит меня. Уже меня в живых
Из Англии известья не застанут.
Предсказываю: выбор ваш падет
На Фортинбраса. За него мой голос.
Скажи ему, как все произошло.
И что к чему. Дальнейшее – молчанье.
Умирает.
Горацио
Разбилось сердце редкостное. – Спи
Спокойным сном под ангельское пенье! -
Кто это с барабанами сюда?
Марш за сценой.
Входят Фортинбрас и английские послы с барабанным боем, знаменами и свитой.
Фортинбрас
Где место происшествия?
Горацио
Какого?
Печали небывалой? Это здесь.
Фортинбрас
Кругом лежит и стынет прах убитых.
В чертогах смерти, видно, пир горой,
Что столько жертв кровавых без разбора
Она нагромоздила.
Первый посол
Страшный вид!
Английские известья опоздали.
Погиб король, который был бы рад
Услышать, что приказ его исполнен
И Розенкранца с Гильденстерном нет.
Кто нам спасибо скажет?
Горацио
Он – едва ли.
Его б он и при жизни не сказал.
Король совсем не требовал их смерти.
Но раз уж вы сошлись здесь на крови
Дорогами из Англии и Польши,
То прикажите положить тела
Пред всеми на виду, и с возвышенья
Я всенародно расскажу про все
Случившееся. Расскажу о страшных,
Кровавых и безжалостных делах,
Превратностях, убийствах по ошибке,
Наказанном двуличье и к концу -
О кознях пред развязкой, погубивших
Виновников. Вот что имею я
Поведать вам.
Фортинбрас
Скорей давайте слушать
И созовем для этого совет.
Не в добрый час мне выпадает счастье.
На этот край есть право у меня.
Я предъявлю его.
Горацио
Я и об этом
Имею слово от лица того,
Чей голос есть судьба голосованья.
Но поспешим, пока умы в чаду
Не натворили новых беззаконий.
Фортинбрас
Пусть Гамлета к помосту отнесут,
Как воина, четыре капитана.
Будь он в живых, он стал бы королем
Заслуженно. Переносите тело
С военной музыкой, по всем статьям
Церемоньяла. Уберите трупы.
Средь поля битвы мыслимы они,
А здесь не к месту, как следы резни.
Скомандуйте дать залп.
Похоронный марш.
Уходят, унося трупы, после чего раздается пушечный залп.
Перевод Николая Самойлова
Королева
Нет, нет, питье! О Гамлет, яд в вине.
Умирает
Гамлет
Предательство! Пускай запрут все двери!
Измена! Разыщите виноватых.
Лаэрт
Измена рядом, Гамлет, ты убит.
И все лекарства в мире не помогут.
Осталось жить не больше получаса.
Оружие – отравлено твоё.
Мой гнусный замысел меня убил.
Я здесь лежу и никогда не встану.
И мать твоя отравлена, нет сил,
Король, король один во всём виновен!
Гамлет
Рапиры остриё отравлено!
За дело, яд! (Закалывает короля.)
Все
Измена! Здесь измена
Король
О, помощи молю, друзья спасите!
Я только ранен, помогите мне.
Гамлет
Блудник, убийца, пей свою отраву!
Здесь жемчуг твой? За матерью ступай.
Король умирает.
Лаэрт
Он по заслугам получил. Тот – яд,
Был приготовлен тайно им самим.
Простим друг друга, благородный Гамлет.
Да не падет моя смерть на тебя,
Пускай и смерть отца тебя минует,
А на меня твоя не ляжет смерть!
Умирает
Гамлет
Пусть небо мою смерть тебе простит.
Не задержусь, иду вслед за тобою.
Горацио, друг мой, я умираю,
О, королева бедная, прощай!
Вы, бледные, которые дрожите
При виде этих бед, безмолвные
Участники и зрители событий
Будь время у меня… Я мог бы рассказать.
Пусть будет так, как есть… Горацио,
Я умираю. Ты живи, правдиво
Потом расскажешь обо всём, что было,
Тем, кто не знает, что произошло.
Горацио
Не думайте об этом. Римлянин
Я больше, чем датчанин. Есть еще
Смертельное питье.
Гамлет
Коль ты мужчина, то отдай мне кубок…
Отдай!.. Не то клянусь, что вырву я
Его из рук твоих … О, друг Горацио,
Какое опороченное имя
Оставлю на земле я после смерти,
Спаси его, поведай всё, что было.
Коль ты меня когда-нибудь любил,
То не спеши и удержись на время
От быстрого ухода, продолжай
Дышать, страдая, в этом мире смрадном,
Останься мою повесть рассказать.
Вдали военный марш и крики.
Что это за воинственные звуки?
Озрик
Из Польши возвращаясь Фортинбрас,
Победу празднуя, приветствует салютом
Послов из Англии.
Гамлет
Горацио, мой друг, я умираю.
Могучий яд смиряет плоть и дух.
Из Англии известий не услышу.
Уверен, трон предложат Фортинбрасу,
Свой голос отдаю я за него.
Скажи ему об этом друг, а так же
О том, чему свидетель сам ты был,
Что привело нас к этому концу.
Об остальном – молчи.(умирает)
Горацио
Разбилось благороднейшее сердце.
Спи, милый принц, пускай твоя душа
На место своего упокоенья,
Отправится под ангельское пенье.
Откуда этот барабанный бой?
Входит Фортинбрас, английские послы, свита.
Фортинбрас
Какое зрелище! Что здесь произошло?
Горацио
Что вы хотите видеть? Если то,
Что опечалить и сразить способно,
То поиски свои остановите.
Фортинбрас
Вся эта кровь и груда мёртвых тел
Свидетельство взаимных истреблений.
Какое пиршество готовишь смерть
В своём угрюмом, вечном подземелье,
Сразив кровавым залпом столько лиц
Высокочтимой, королевской крови?
Первый посол
Ужасный вид. С вестями опоздали,
Не слышит тот, кто должен был узнать
Что выполнен приказ его был нами -
И Розенкранц, и Гильденстерн мертвы.
Кто будет нас теперь благодарить?
Горацио
Напрасно благодарность ждали б вы,
Король казнить приказа не давал.
Как раз, в тот час, когда мы начинали
Расследовать кровавые событья
Вы прибыли с победою из Польши,
А вы – из Англии; так прикажите,
Чтоб все тела повыше положили,
Чтобы почёт им оказал народ.
Когда уложат трупы, расскажу
Я миру о злодействах и деяньях,
О карах и нечаянных убийствах,
О чистоте, коварстве, благородстве,
А в заключении о замыслах,
На головы зачинщиков упавших,
Всю правду постараюсь вам открыть.
Фортинбрас
Зовите благороднейших дворян,
Хотим от каждого услышать его мненье.
Со скорбью принимаю я удачу,
Свои права на это королевство,
О них ещё все помнят, я надеюсь,
Хочу без промедленья предъявить.
Горацио
Мне и об этом говорить придется
От имени того, чей голос и другие
На вашу сторону, надеюсь, привлечёт.
Но пусть все будет сделано скорее,
Пока умы находятся в смятенье,
Чтоб в результате тайных соглашений,
Здесь новых, страшных бедствий не случилось.
Фортинбрас.
Пускай четыре старших офицера,
На возвышенье принца отнесут.
По праву стал бы Гамлет королём,
Пусть музыка оплачет смерть его,
Он воинскую почесть заслужил.
Быстрее уберите мертвецов,
Такое зрелище достойно поля боя,
Но здесь оно не к месту. Отправляйтесь
И прикажите залп почёта дать.
Уходят. Пушечный залп.
Читайте на
https://mybook.ru/author/nikolaj-samojlov-2/den-za-dn..
https://litvek.net/audioknigi/69472186-audiokniga-nik..
https://knigalit.ru/avtori/nikolay-nikolaevich-samoyl..
скачивайте
Свидетельство о публикации №123090602237