Рихард Демель. Господам критикам
По жизни каждому своё:
ворона карчет, птах поёт;
та пела б— ей идёт, не дура,
да пуще прихоти натура.
Перо иное дятла клюв...
вороны? нет! почти колун,
в могучем дубе по червя
подённо рыщет не черня:
врачующий недруг не карчущий враг;
рассудит разумник, осудит дурак.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Den Herren Kritikern
Die Lerche.singt, der Rabe schreit,
das ist nun so seit Ewigkeit;
saenge er auch, ihm wuerd's schon passen,
und dennoch kann er's Schrein nicht lassen.
Der Kritiker hat immer Recht,
unfehlbar wie der Kletterspecht:
die Eiche trotzt dem staerksten Sturrn,
der Specht entdeckt in ihr den Wurm.
Es laecheln die Weisen, es laechen die Narren:
in jedem Dache sind krumme Sparren.
Richard Dehmel
из сборника Erloesungen
Свидетельство о публикации №123090504799