Я в золоте твоих волос. Из австрийской поэзии
Я в золоте твоих волос
Свой нахожу покой.
Когда касаюсь чудных кос
И глажу их рукой.
Страдал я в жизни много раз,
А ты - моё питьё.
И я , не открывая глаз,
Впадаю в забытьё.
Всей кровью я в тебе пророс,
Не нужно мне другой…
Лишь в золоте твоих волос
Я нахожу покой.
Бываешь ты мрачнее туч
И смотришь мимо , вниз…
О полюби меня , не мучь,
Взгляни и улыбнись!
Заплачу , сам с собой в борьбе:
Хоть я на слёзы скуп:
И удивляюсь сам себе,
Как я по - детски глуп.
Вольный перевод сонета австрийского поэта
Антона Вильдганса ( Anton Wildgans , 1881- 1932 ,
« Tief in dein Goldhaar geht mein Blick zu Ruh »
aus « Sonette an Ead » )
Свидетельство о публикации №123090402670