Из складок дня

Из складок дня упавшего в кровать,
себя я вытащить пытаюсь,
Заколка волосы старается обнять,
я в книге чувством  наслаждаюсь.
Напрягся мозг с ним помыслы едины,
давай же наконец расслабься тело.
Мысль с мыслю стали пилигримы,
под тяжестью ресниц строка просела
вытягивая образы ночных часов
в мираж расплывчатого слога,
ведёт, как поводырь, в мир снов
из гибких строк небесная дорога…

Мне в складках книги, брошенной в кровать
На бело-чёрном спать не привыкать…



Вдохновение-
Уильям Шекспир. Сонет 27
 Перевод Александра Анатольевича Андреева
http://stihi.ru/2022/04/04/1115



Фото из интернета.


Рецензии
И пусть останется закладкой
Между раскрывшихся страниц
Твой поцелуй так жарко-сладкий
Для поэтических блудниц!!! :)

Дмитрий Дробин   26.03.2025 19:54     Заявить о нарушении
Эти прелестницы музы достойны своих покровителей:)

Ирэн Николь Роган   26.03.2025 21:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.