Девушка из Ипанемы Garota de Ipanema

https://www.youtube.com/watch?v=c5QfXjsoNe4


Памяти Аструд Жильберту, первой исполнительницы этой песни



The Girl from Ipanema» («Гарота де Ипанема»), написанная в 1962 году Антонио Карлушем Жобимом с текстами песен на португальском языке Винисиуса де Мораеса и на английском Нормана Гимбела, была записана Аструд Жилберто, Жуаном Жилберто и Стэном Гетцем, в марте 1963 года для альбома Getz/Gilberto, выпущенного в марте 1964 года. Сокращённая сингловая версия достигала первого места в чарте Pop Standard в 1965 году. Альбом выиграл премии Грэмми 1965 года за лучший альбом года.



Девушка из Ипанемы — Garota de Ipanema

Видишь, идет так красиво
И так грациозно
Девушка милая
Шажком виртуозным
И мимо проходит
Путь к морю лежит

Тело её в позолоте
В лучах Ипанемы
А что до походки
Она как поэма
Красивей не видел
Она всё спешит

Ах, одиночество зримо
Ах, почему я тоскую
Ах, красота существует
Пусть не только моя, что терпимо
Красота, прошедшая мимо

Если б только узнала
Как всё расцветало
Когда мимо шла
Мир весел и молод
Изящества полон
Всё из-за любви

И стройна и загорела                           
Девушка из Ипанемы
Проходит мимо, все вздыхают ей
Вслед-ах
А идет - танцует самбу
Круто, нежно. Вслед ей каждый
Вздыхает —  но проходит мимо она-ах

О, почему мне так грустно
Как рассказать ей о чувствах
Да, я ей сердце отдал бы
Только к морю уходит она
Никогда не глядит на меня
И стройна и загорела                           
Девушка из Ипанемы
Я улыбаюсь, когда проходит она
Не смотрит она, но не смотрит она

Garota de Ipanema

Olha que coisa mais linda
Mais cheia de gra;a
; ela menina
Que vem e que passa
Num doce balan;o
Caminho do mar

Mo;a do corpo dourado
Do Sol de Ipanema
O seu balan;ado
; mais que um poema
; a coisa mais linda
Que eu j; vi passar

Ah, por que estou t;o sozinho?
Ah, por que tudo ; t;o triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que n;o ; s; minha
Que tamb;m passa sozinha

Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo, sorrindo
Se enche de gra;a
E fica mais lindo
Por causa do amor

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes
Goes "A-a-a-h"
When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes
Goes "A-a-a-h"
Oh, but I watch her so sadly
How can I tell her I love her
Yes, I would give my heart gladly
But each day as she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, I smile, but she
Doesn't see. She just doesn't see
No, she just doesn't

Songwriters: Antonio Carlos Jobim / Norman Gimbel / Vinicius De Moraes


Рецензии
Светлана, Ипонема-поэма - это просто прекрасно! Снимаю шляпу за вашу смелость передать ритмику босса-новы. Если интересно это направление - посмотрите ещё проект "Утро карнавала" Богушевской.

Константин Смиренский   05.09.2023 09:02     Заявить о нарушении
Костя (можно так?), спасибо большое за оценку! Очень люблю боссанову и посмотрю проект. Кстати, песню "Утро карнавала" я перевела когда-то ;)
А рифма - автора португальского текста, мне просто удалось её использовать :)

Светлана Анджапаридзе   05.09.2023 19:37   Заявить о нарушении
"Утро" нашел по поиску, но пока не могу оценить, так как подзабылась сама мелодия оригинала, и его текст мне сложно понять из за незнания языка, надо покопаться :)) - Костя

Константин Смиренский   05.09.2023 20:40   Заявить о нарушении
Прослушала несколько песен из рекомендованного тобой проекта. Замечательная идея и прекрасное исполнение!
Но слова, которые Ирина поет в песне Утро карнавала, фактически только словом "карнавал" и напоминают оригинальный текст. Это никак не перевод :)

Светлана Анджапаридзе   18.10.2023 21:19   Заявить о нарушении
Светлана, досадно, конечно. У меня была надежда, что всё же перевод, эх...

Константин Смиренский   19.10.2023 07:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.