Эммануэль Гейбель. Рейнская легенда

Рейнская легенда

На Рейне, отчем Рейне
на хо'лмах ночь нежна,
на лозах гроздья зреют,
что в золоте луна.

С мечом, в плаще, в короне,
бередя тьму не тьму,
тень кайзера там бродит—
покоя нет ему.

Из Ахенской гробницы,
страдой пробу'жден, встал
пройтись вокрест столицы
преславный рыцарь Карл.

Как ночью этой пряной
загробною тоской,
Империей он правил
железною рукой.

От века не старея,
империя мечты,
по дремлющему Рейну
луна кладёт мосты—

цветут речные розы;
а неутешный*** Карл
благословляет  лозы,
чтоб немец их побрал—

послаще да погуще,
на родовой земле*—
и до страды грядущей
ложится в отчий склеп.

Мы, велшское***  наследье
умножа, рейнвейн пьём
для силы и победы
на отчем, на своём.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* на общеевропейской!)) за Blut und Boden Карла сегодня пристрелят как Гитлера из современного культового кинофильма, см.илл.выше;
** велши и венды см.в немецкой Википедии;
*** Карл неутешен, поскольку Первый Рейх был, согласно живой истории в рамках Библейского проекта, больше современной автору, ещё не объединённой Германии, прим.перев.




Rheinsage

Am Rhein, am gruenen Rheine,
Da ist so mild die Nacht,
Die Rebenhuegel liegen
In goldner Mondenpracht.

Und an den Huegeln wandelt
Ein hoher Schatten her
Mit Schwert und Purpurmantel,
Die Krone von Golde schwer.

Das ist der Karl, der Kaiser,
Der mit gewalt'ger Hand
Vor vielen hundert Jahren
Geherrscht im deutschen Land.

Er ist heraufgestiegen
Zu Aachen aus der Gruft
Und segnet seine Reben
Und atmet Traubenduft.

Bei Ruedesheim da funkelt
Der Mond ins Wasser hinein
Und baut eine goldene Bruecke
Wohl ueber den gruenen Rhein.

Der Kaiser geht hinueber
Und schreitet langsam fort,
Und segnet laengs dem Strome
Die Reben an jedem Ort.

Dann kehrt er heim nach Aachen
Und schlaeft in seiner Gruft,
Bis ihn im neuen Jahre
Erweckt der Trauben Duft.

Wir aber fuellen die Roemer
Und trinken im goldenen Saft
Uns deutsches Heldenfeuer
Und deutsche Heldenkraft.

Emanuel Geibel


Рецензии