Из Стин Андрезен, Лобное место
Лобное Место на Острове Фёр*, с нем
Покрыл зелёных свежих трав атлас
Тебя, реликт былых времён. Ну что же,
Ты не пугаешь никого сейчас,
И я ступаю по тебе без дрожи,
Хотя тебя не и'наче зовут,
Как "висельной горой": ведь у подножья
Зарыты те, над кем свершили суд
Людской закон и справедливость божья.
Уединенный холм! Взойдя на скат,
Могла бы я в своем воображенье
Здесь ясно ощутить ужасный смрад,
И призраков бессонных шевеленье.
Но нет! ничем мне мыслей не мрача,
Ты предстаёшь глазам в иных картинах,
И взор встречает вместо палача,-
Сплетающих венки детей невинных.
И не сбирает колокольный звон
Селян на место жуткой казни боле;
Там, где умолк зловещий крик ворон,
Гудят шмели, крестьянин пашет поле,
И пёстрый сонм цветов со склонов льёт
Кругом тебя свой аромат медвяный,
И жаворонок утренний поёт
Над бугорком могилы безымянной.
-------------------------------------
От переводчика по Википедии и др.
Фёр (нем. Foehr) - большой немецкий остров в акватории Северного моря.
Лобное место,- место, где совершались казни,- в данном случае, вероятно,
представляет собой заброшенный искусственный холм; такие холмы - терпы (нем. Warft) -
располагались вдоль всего побережья, жители насыпа'ли их для защиты от наводнений.
На их вершинах возводили дома и подсобные строения.
Терпы сооружались вплоть до Х века, затем люди научились строить дамбы и шлюзы,
но довольно многочисленные рукотворные холмы сохранились до настоящего времени.
-------------------------------------
Об авторе по Википедии
Стин Андрезен (нем. Stine Andresen, 1849 - 1927): немецкая писательница.
Андрезен родилась в семье фермера на острове Фёр в Северном море и провела там бо'льшую
часть своей жизни. Её мать умерла рано. Девочка училась в деревенской школе, а дальше много
читала, занимаясь самообразованием. Время от времени она сочиняла стихи на случай, которые
исполняла на местных праздниках. Ее лирика в основном связана с ее родными местами.
Андрезен принадлежала к кругу друзей семьи знаменитого драматурга Фридриха Хеббеля.
В 1875 году Андрезен вышла замуж за деревенского мельника. Её стихи появились в печати в 1893 году.
Когда после смерти мужа ее материальное положение ухудшилось, писатель
Карл Шраттенталь поддержал ее, переиздав ее сочинения.
-------------------------------------
Оригинал
Stine Andresen
An der Richtst;tte auf Foehr
Von sammetgruenem Rasen ueberdeckt,
Ein Ueberrest aus laengst vergangenen Zeiten,
Ragst Du empor, ein Bild, das nicht mehr schreckt,
Und ohne Graun kann dich mein Fuss beschreiten.
Den Galgenberg nennt dich des Volkes Mund,
Und tief in deinem Schosse sollen liegen
Die armen Suender, die in schwerer Stund'
Hier sind zum Hockgericht hinaufgestiegen.
Einsamer Huegel! Muesst auf deinen Hoeh'n
Mich nicht ein Heer von schaurigen Gedanken
Begleiten, Moderduefte mich umwehn,
Und um mich her ruhlose Schatten schwanken?
Ein freundlicheres Bild entbeutst du mir,
Als dazumal den rohen Henkersknechten!
Nur Kinder seh' ich, die der Kraenze Zier
Sich um die unschuldsvollen Stirnen flechten.
Das Armensuendergloecklein toent nicht mehr;
Nur Kaefer kommen mit Gesumm geflogen.
Es zieht der Landmann friedlich um dich her
Die Furchen, goldne Saatenfelder wogen.
Viel bunte Blumen bluehn an deinem Hang,
Erfuellend rings die Luft mit ihren Dueften.
Es baut ihr Nest mit lieblichem Gesang
Die Lerche ueber deinen Modergrueften.
Свидетельство о публикации №123090202581