E Brontё. Эмили Бронте. В доме тихо
Не будет так дуть для нас,
И звёзды больше не озарят
Так же ночной окоём;
Задолго до нового октября
Реки крови разделят нас,
Так убей любовь у себя в груди,
Как я убью в сердце моём!
2023 (перевод)
*
Emily Brontё. Silent is the House
Come, the wind may never again
Blow as now it blows for us;
And the stars may never again
Shine as now they shine;
Long before October returns,
Seas of blood will have parted us;
And you must crush the love in your heart,
And I the love in mine!
*
Эмили Бронте (1818—1848) — средняя из ирландских вещих сестричек, родившихся, правда, уже в Англии. Суровая барышня, сразу видно…
Свидетельство о публикации №123090201508
С уважением и теплом –
Марина Юрченко Виноградова 02.09.2023 17:47 Заявить о нарушении
Очень люблю открывать для себя новых — и новых старых — поэтов.
Счастлив, когда зацепившие меня строки находят отклик в других.
Всего тебе самого доброго, счастья и удачи!
С теплом и уважением, Саша
Александр Анатольевич Андреев 02.09.2023 12:10 Заявить о нарушении